格林童話(huà)故事第68篇:約麗丹和約雷德?tīng)朖orinda and Joringel
引導語(yǔ):《約麗丹和約雷德?tīng)枴,出自《格林童?huà)》中的一則童話(huà)故事,由格林兄弟搜集編撰,歡迎大家閱讀下文的中英文版本學(xué)習。

很久以前,在一個(gè)茂密的大森林里,有一座古老的城堡,城堡里住著(zhù)一個(gè)老巫婆。她白天變成一只貓頭鷹到處飛來(lái)飛去,有時(shí)又變成一只貓在附近四處竄動(dòng),晚上她又變回到老太婆。每當有年青人走進(jìn)城堡一百步以?xún),他就?huì )被定下來(lái),一步也不能移動(dòng),直到她來(lái)才能將他釋放;當有漂亮的少女走進(jìn)這個(gè)范圍,她們就會(huì )被變成鳥(niǎo)兒,然后老巫婆會(huì )把她放進(jìn)一個(gè)鳥(niǎo)籠,掛進(jìn)城堡里的一間房間里。在這座城堡里已經(jīng)掛著(zhù)七百個(gè)這樣的鳥(niǎo)籠,里面關(guān)的全是這種美麗的鳥(niǎo)兒。
當時(shí)有一位少女,名叫約麗丹,她長(cháng)得比人們看到過(guò)的任何少女都美麗。有個(gè)叫約雷德?tīng)柕哪裂蛏倌攴浅7浅5膼?ài)她,她們很快就要結婚了。有一天,因為想避開(kāi)人們單獨在一起談心,二人便來(lái)到森林里,一邊散步,一邊交談。走著(zhù),走著(zhù),突然看到前面有座城堡,約雷德?tīng)栒f(shuō):"我們得小心一點(diǎn),不要太走近那座城堡。"夕陽(yáng)的黃昏是美好的,落日的余輝穿過(guò)蔥蔥郁郁的林梢,灑落在長(cháng)長(cháng)的樹(shù)干上,與綠色的樹(shù)冠交相輝映。高高的白樺樹(shù)上,斑鳩咕咕地叫著(zhù),像唱著(zhù)一首首哀怨的歌。
約麗丹坐在草地上,凝視著(zhù)落日,約雷德?tīng)栐谒磉呑讼聛?lái)。不知為什么他們感到一陣恐慌、心緒不安,覺(jué)得他們好像彼此就要永遠分離似的。他們默默無(wú)言地互相依偎著(zhù),又走了好一段路,等他們回過(guò)頭來(lái)想尋來(lái)路回家時(shí),才發(fā)覺(jué)他們已經(jīng)迷路了。
太陽(yáng)很快就要落山了,有一半已經(jīng)被遠山遮去。待約雷德?tīng)栻嚾换仡^從樹(shù)叢中看過(guò)去時(shí),才發(fā)現他們已在不知不覺(jué)中走到了城堡的舊城墻下面,他嚇得縮微做一團,臉色蒼白,身體不停地發(fā)抖。身后約麗丹卻唱起歌來(lái):
"柳樹(shù)枝頭歌飄忽,
斑尾林?zhù)澋吐暱蓿?/p>
嗚呼!咕,咕,咕!
失去愛(ài)侶形單孤,
悲痛哀悼向誰(shuí)訴,
嗚呼!咕,咕,咕!"
唱到這兒,歌聲突然停了下來(lái),約雷德?tīng)栟D過(guò)身想看看是怎么回事,卻看到約麗丹變成了一只夜鶯,她的歌聲也變成了悲哀的夜駕叫。此刻,一只眼睛冒著(zhù)火焰的貓頭鷹圍繞著(zhù)他們飛了三圈,叫了三聲"嘟呼!嘟呼!嘟呼!"聽(tīng)到這聲音,約雷德?tīng)栺R上被定住了,他像一塊石頭一樣站在那兒不能哭泣,不能說(shuō)話(huà),手腳也不能動(dòng)彈。這時(shí),太陽(yáng)已完全消失在天邊,黑夜降臨了。那只貓頭鷹飛進(jìn)樹(shù)林,不一會(huì )一個(gè)老巫婆走出來(lái)了,她那尖瘦的臉上毫無(wú)血色,眼睛里閃著(zhù)陰森的光芒,尖尖的鼻子和下巴幾乎快連在一起了。
她咕噥著(zhù)說(shuō)了些什么,馬上抓住夜鶯離去了?蓱z的約雷德?tīng)柨匆?jiàn)夜鶯被抓走了,他能做什么呢?他站在那兒根本就不能移動(dòng)分毫。過(guò)了一會(huì )兒那老巫婆又回來(lái)了,用嘶啞的聲音唱道:
"失去自由的人如囚犯,
她命中注定有此難,
待在這兒吧,睜大眼!
一旦魔法把她纏繞,
咒語(yǔ)便已在她身上應驗,
快走吧!待在這兒亦枉然!"
巫婆唱到這里,約雷德?tīng)柡鋈话l(fā)現自己又能動(dòng)彈了,他馬上跪在巫婆面前,懇求她放回他心愛(ài)的約麗丹。但巫婆卻說(shuō),他再也別想見(jiàn)到約麗丹了,說(shuō)完就離去了。他祈禱,他哭泣,他傷心,可一切都是徒勞的,他嘆道:"哎--,我可怎么辦呀?"
他沒(méi)有回到自己的家,而是來(lái)到了一個(gè)陌生的農莊,受雇為別人牧羊。他整天想著(zhù)他的約麗丹,多次到那座可恨的城堡附近繞圈子,希望能救出他的心上人,可又不敢走近。終于有一天晚上,他夢(mèng)見(jiàn)自己發(fā)現了一株美麗的紫紅色花朵,花的中央嵌著(zhù)一顆閃閃發(fā)光的大珍珠,他采下這朵花捧著(zhù)它走進(jìn)了城堡;他又夢(mèng)見(jiàn)凡是用這朵花碰過(guò)的每一樣東西都從魔法中解脫出來(lái)了,他找到了心愛(ài)的約麗丹。
當他醒來(lái)后,約雷德?tīng)栭_(kāi)始翻山越嶺漫山遍野地尋找夢(mèng)中見(jiàn)到的美麗花朵。他整整找了八天,卻一無(wú)所獲。第九天清晨他終于找到這朵美麗的紫紅色花朵,花兒中間滾動(dòng)著(zhù)一顆大大的晨露,就像一顆閃閃發(fā)光的大珍珠。
他小心翼翼地把花采了下來(lái),捧著(zhù)花不分晝夜地趕到了那座城堡。當他走近離城堡不到一百步的地方,他沒(méi)有像以前那樣被定住,竟還能動(dòng)彈,于是他徑直走到城門(mén)前。
約雷德?tīng)栍没ㄅ隽伺鲩T(mén),門(mén)一下子就彈開(kāi)了?吹竭@情況,他非常高興,信心頓時(shí)倍增。進(jìn)了大院后,他聽(tīng)到了許多鳥(niǎo)兒的叫聲,仔細聽(tīng)了一會(huì )兒,他來(lái)到了巫婆待的房子。房子里有七百個(gè)鳥(niǎo)籠,籠子里關(guān)的七百只鳥(niǎo)都在啼叫。巫婆看到約雷德?tīng)枙r(shí)非常憤怒,竟大聲咆哮著(zhù)撲了上來(lái),到了離約雷德?tīng)杻擅椎牡胤,她卻無(wú)法再接近他一步,因為他手中的花朵保護著(zhù)他。約雷德?tīng)枓咭暳艘幌禄\子里的鳥(niǎo)兒,哎呀!好多鳥(niǎo)籠里都是夜鶯,怎樣才能找出約麗丹呢?正在他想著(zhù)該怎么辦的時(shí)候,那老巫婆取下一個(gè)鳥(niǎo)籠向門(mén)外逃去,他立即向她猛沖過(guò)去,用花向那鳥(niǎo)籠碰去。這一碰,他的約麗丹馬上站在了他的面前,她伸出雙臂挽住了約雷德?tīng)柕牟弊。她看起?lái)還是那么漂亮,還是和在森林里一起散步時(shí)那么美麗。
隨后,約雷德?tīng)栍媚亲匣ㄅ隽似渌械镍B(niǎo),她們跟著(zhù)都恢復了少女的原貌。她們一起向他道謝。與她們一一告別后,約雷德?tīng)枎е?zhù)他親愛(ài)的約麗丹回到了自己離開(kāi)已久的家,他們結婚后在一起過(guò)著(zhù)幸福的生活。
約麗丹和約雷德?tīng)栍⑽陌妫?/strong>
Jorinda and Joringel
There was once an old castle in the midst of a large and thick forest, and in it an old woman who was a witch dwelt all alone. In the day-time she changed herself into a cat or a screech-owl, but in the evening she took her proper shape again as a human being. She could lure wild beasts and birds to her, and then she killed and boiled and roasted them. If any one came within one hundred paces of the castle he was obliged to stand still, and could not stir from the place until she bade him be free. But whenever an innocent maiden came within this circle, she changed her into a bird, and shut her up in a wicker-work cage, and carried the cage into a room in the castle. She had about seven thousand cages of rare birds in the castle.
Now, there was once a maiden who was called Jorinda, who was fairer than all other girls. She and a handsome youth named Joringel had promised to marry each other. They were still in the days of betrothal, and their greatest happiness was being together. One day in order that they might be able to talk together in quiet they went for a walk in the forest. "Take care," said Joringel, "that you do not go too near the castle."
It was a beautiful evening; the sun shone brightly between the trunks of the trees into the dark green of the forest, and the turtle-doves sang mournfully upon the young boughs of the birch-trees.
Jorinda wept now and then: she sat down in the sunshine and was sorrowful. Joringel was sorrowful too; they were as sad as if they were about to die. Then they looked around them, and were quite at a loss, for they did not know by which way they should go home. The sun was still half above the mountain and half set.
Joringel looked through the bushes, and saw the old walls of the castle close at hand. He was horror-stricken and filled with deadly fear. Jorinda was singing,
"My little bird, with the necklace red,
Sings sorrow, sorrow, sorrow,
He sings that the dove must soon be dead,
Sings sorrow, sor -- jug, jug, jug."
Joringel looked for Jorinda. She was changed into a nightingale, and sang, "jug, jug, jug." A screech-owl with glowing eyes flew three times round about her, and three times cried, "to-whoo, to-whoo, to-whoo!"
Joringel could not move: he stood there like a stone, and could neither weep nor speak, nor move hand or foot.
The sun had now set. The owl flew into the thicket, and directly afterwards there came out of it a crooked old woman, yellow and lean, with large red eyes and a hooked nose, the point of which reached to her chin. She muttered to herself, caught the nightingale, and took it away in her hand.
Joringel could neither speak nor move from the spot; the nightingale was gone. At last the woman came back, and said in a hollow voice, "Greet thee, Zachiel. If the moon shines on the cage, Zachiel, let him loose at once." Then Joringel was freed. He fell on his knees before the woman and begged that she would give him back his Jorinda, but she said that he should never have her again, and went away. He called, he wept, he lamented, but all in vain,"Ah, what is to become of me?"
Joringel went away, and at last came to a strange village; there he kept sheep for a long time. He often walked round and round the castle, but not too near to it. At last he dreamt one night that he found a blood-red flower, in the middle of which was a beautiful large pearl; that he picked the flower and went with it to the castle, and that everything he touched with the flower was freed from enchantment; he also dreamt that by means of it he recovered his Jorinda.
In the morning, when he awoke, he began to seek over hill and dale if he could find such a flower. He sought until the ninth day, and then, early in the morning, he found the blood-red flower. In the middle of it there was a large dew-drop, as big as the finest pearl.
Day and night he journeyed with this flower to the castle. When he was within a hundred paces of it he was not held fast, but walked on to the door. Joringel was full of joy; he touched the door with the flower, and it sprang open. He walked in through the courtyard, and listened for the sound of the birds. At last he heard it. He went on and found the room from whence it came, and there the witch was feeding the birds in the seven thousand cages.
When she saw Joringel she was angry, very angry, and scolded and spat poison and gall at him, but she could not come within two paces of him. He did not take any notice of her, but went and looked at the cages with the birds; but there were many hundred nightingales, how was he to find his Jorinda again?
Just then he saw the old woman quietly take away a cage with a bird in it, and go towards the door.
Swiftly he sprang towards her, touched the cage with the flower, and also the old woman. She could now no longer bewitch any one; and Jorinda was standing there, clasping him round the neck, and she was as beautiful as ever!
【格林童話(huà)故事第:約麗丹和約雷德?tīng)朖orinda and Joringel】相關(guān)文章:
格林童話(huà)故事第81篇:賭鬼漢塞爾Gambling Hansel08-11
格林童話(huà)故事第46篇:費切爾的怪?zhù)BFitcher's Bird09-24
格林童話(huà)故事:賭鬼漢塞爾09-18
豪夫童話(huà)與王德?tīng)柾?huà)故事08-25
- 相關(guān)推薦