陶淵明飲酒其十及賞析
陶淵明被稱(chēng)為“隱逸詩(shī)人之宗”。他的創(chuàng )作開(kāi)創(chuàng )了田園詩(shī)的體系,下面為大家帶來(lái)陶淵明飲酒其十及賞析,僅供參考!

作品賞析
其十(1)
在昔曾遠游,直至東海隅(2)。
道路迥且長(cháng),風(fēng)波阻中涂(3)。
此行誰(shuí)使然?似為饑所驅(4)。
傾身營(yíng)一飽,少許便有余(5)。
恐此非名計,息駕歸閑居(6)。
[注釋]
(1)這首詩(shī)回憶以往曾因生計所迫而涉足仕途,經(jīng)歷了風(fēng)波艱辛之后,詩(shī)人感到自己既不力求功 名富貴,而如此勞心疲力,倒不如歸隱閑居以保純潔的節操。
(2)遠游:指宦游于遠地。東海隅(yú余):東海附近。這里當指曲阿,在今江蘇省丹陽(yáng)縣。陶 淵明曾于四十歲時(shí)(晉安帝元興三年)任鎮軍將軍劉裕的參軍,赴任途中寫(xiě)有《始作鎮軍參軍經(jīng)曲阿 作》詩(shī)。
(3)迥(jiōng 窘):遠。風(fēng)波阻中涂:因遇風(fēng)浪而被阻于中途。涂:同“途”。陶淵明三十六 歲時(shí)(晉安帝隆安四年),曾奉桓玄之命由江陵使都,返回途中遇大風(fēng)被阻,寫(xiě)有《庚子歲五月中從 都還阻風(fēng)于規林二首》詩(shī)。
(4)然:如此,這樣。為饑所驅?zhuān)罕火囸I所驅使。作者在《歸去來(lái)兮辭》序中說(shuō):“余家貧,耕植不足以自給。? .嘗從人事,皆口腹自役!
(5)傾身:竭盡全身力氣;全力以赴。營(yíng):謀求。少許:一點(diǎn)點(diǎn)。
(6)非名計:不是求取名譽(yù)的良策。息駕:停止車(chē)駕,指棄官。
[譯文]
往昔出仕遠行役, 直到遙遙東海邊。
道路漫長(cháng)無(wú)盡頭, 途中風(fēng)浪時(shí)阻攔。
誰(shuí)使我來(lái)作遠游? 似為饑餓所驅遣。
竭盡全力謀一飽, 稍有即足用不完。
恐怕此行毀名譽(yù), 棄官歸隱心悠閑。
【陶淵明飲酒其十及賞析】相關(guān)文章:
陶淵明飲酒其十賞析09-29
陶淵明的飲酒其五賞析08-18
飲酒其五陶淵明賞析06-22
飲酒陶淵明其五賞析11-30
陶淵明的《飲酒》其五賞析06-06
飲酒其八陶淵明賞析05-17
陶淵明飲酒其八賞析07-13
飲酒陶淵明其五賞析01-21
陶淵明飲酒其五的賞析07-16