愛(ài)國唐詩(shī)《春望》
《春望》唐-杜甫

國破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。
《春望》是唐朝詩(shī)人杜甫的一首五言律詩(shī)。這首詩(shī)的前四句寫(xiě)春日長(cháng)安凄慘破敗的景象,飽含著(zhù)興衰感慨;后四句寫(xiě)詩(shī)人掛念親人、心系國事的情懷,充溢著(zhù)凄苦哀思。這首詩(shī)格律嚴整,頷聯(lián)分別以“感時(shí)花濺淚”應首聯(lián)國破之嘆,以“恨別鳥(niǎo)驚心’’應頸聯(lián)思家之憂(yōu),尾聯(lián)則強調憂(yōu)思之深導致發(fā)白而稀疏,對仗精巧,聲情悲壯,表現了詩(shī)人愛(ài)國之情。
【注解】
國:國都,即京城長(cháng)安(今陜西西安)。
破:被攻破。
深:茂盛;茂密。
城:指長(cháng)安城,當時(shí)被叛軍占領(lǐng)。
感時(shí):感傷時(shí)局。
恨別:悲恨離別。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心:二句互文,意謂因感時(shí)恨別而對花落淚,聽(tīng)鳥(niǎo)驚心。
烽火:這里借指戰爭。
連三月:是說(shuō)戰爭從去年直到現在,已經(jīng)一個(gè)春天過(guò)去了。
連:連續。
三:泛指多數。
抵萬(wàn)金:家書(shū)可值幾萬(wàn)兩黃金,極言家信之難得。
抵:值。
白頭搔更短:白頭發(fā)越抓越少了。
白頭:白頭發(fā)。
搔:抓,撓。
短:少。
渾:簡(jiǎn)直。
欲:將要;就要。
不:禁不住。
勝:能承受。
簪:用來(lái)綰住頭發(fā)的一種針形首飾。古代男子束發(fā),所以用簪。
【翻譯】
國家已經(jīng)破碎不堪,只有山河還在。長(cháng)安城里又是春天了,但是經(jīng)過(guò)叛軍的燒殺搶掠,早已滿(mǎn)目荒涼,到處長(cháng)著(zhù)又深又密的草木。雖然春花盛開(kāi),但看了不是使人愉快,而是讓人流淚,覺(jué)得花好像也在流淚;雖然到處是春鳥(niǎo)和鳴,但心里由于和家人離別而憂(yōu)傷,聽(tīng)了鳥(niǎo)鳴,不僅不高興,還讓人驚心。戰亂持續了很長(cháng)時(shí)間了,家里已久無(wú)音訊,一封家信可以抵得上一萬(wàn)兩黃金那么寶貴。由于憂(yōu)傷煩惱,頭上的白發(fā)越來(lái)越稀少,簡(jiǎn)直連簪子也戴不了了。
【評析】
唐玄宗天寶十五年(756)七月,安祿山起兵反唐,由于唐玄宗寵妃楊貴妃的哥哥楊國忠,誤導唐玄宗,把守潼關(guān)的哥舒翰派到關(guān)外攻打叛軍大本營(yíng),中途哥舒翰被俘。安祿山?jīng)]有了勁敵,一下子就攻下長(cháng)安。唐玄宗帶領(lǐng)妃妾皇子,與大臣們逃往靈武。玄宗退位,太子李亨在靈武稱(chēng)帝。
唐肅宗至徳元年(756年)八月,杜甫從鄜(Fu,第一聲)州(現在陜西富縣)前往靈武(現在屬寧夏)投奔唐肅宗,途中為叛軍所俘,后被困居住在長(cháng)安。這首詩(shī)作于次年(至德二年)三月。
這是一首五言律詩(shī),作于唐肅宗至德二年(757)。當時(shí)長(cháng)安被安史叛軍焚掠一空,滿(mǎn)目凄涼。杜甫眼見(jiàn)山河依舊而國破家亡,春回大地卻滿(mǎn)城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景傷情,發(fā)出深重的憂(yōu)傷和感慨。詩(shī)的一、二兩聯(lián),寫(xiě)春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯(lián)寫(xiě)心念親人境況,充溢離情。詩(shī)人在這首詩(shī)中表現了愛(ài)國之情。更多唐詩(shī)欣賞敬請關(guān)注“習古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
全詩(shī)沉著(zhù)蘊藉,真摯自然,反映了詩(shī)人熱愛(ài)祖國,眷懷家人的感情。今人徐應佩、周溶泉等評此詩(shī)曰:“意脈貫通而平直,情景兼備而不游離,感情強烈而不淺露,內容豐富而不蕪雜,格律嚴謹而不板滯。”此論頗為妥帖。“家書(shū)抵萬(wàn)金”亦為流傳千古之名言。
【愛(ài)國唐詩(shī)《春望》】相關(guān)文章:
唐詩(shī) 春望11-19
唐詩(shī)《春望》09-14
春望唐詩(shī)賞析12-07
杜甫唐詩(shī)《春望》11-12
《春望》唐詩(shī)賞析10-06
杜甫唐詩(shī)春望08-04
杜甫《春望》唐詩(shī)鑒賞10-04
唐詩(shī)《春望》原文及翻譯09-08
《春望》唐詩(shī)原文鑒賞07-30