唐詩(shī)三百首之李白《月下獨酌》原文與翻譯
花間一壺酒,獨酌無(wú)相親。

舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè )須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結無(wú)情游,相期邈云漢。
注解
、呕ㄩg一壺酒:“間”一作“下”, 一作“前”。
、篇氉(zhuó):酌,飲酒。指獨自飲酒。
、桥e杯邀明月,對影成三人:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。陶淵明《雜詩(shī)》:“欲言無(wú)余和,揮杯勸孤影!睂Γ撼(zhù)。三人:指月亮、作者及其身影。
、炔唤怙嫞翰欢煤染。
、赏剑和饺,白白地。
、蕰海簳簳r(shí)。 伴:伴隨。將:和。
、诵袠(lè )須及春:意謂趁著(zhù)春天好時(shí)光及時(shí)行樂(lè )。 及春:趁著(zhù)陽(yáng)光明媚之時(shí)。
、淘屡腔玻涸铝烈蛭腋瓒腔膊贿M(jìn)。徘徊:來(lái)回走動(dòng)。
、蜔o(wú)情游:不是一般的世情,超乎世俗的情誼。指忘卻世情的交游。
、蜗嗥阱阍茲h:“邈云漢”一作“碧巖畔”。相期:相約會(huì )。邈(miǎo):遙遠。云漢:銀河。
、先孪剃(yáng)城:“城”一作“時(shí)”。 三月咸陽(yáng)城,千花晝如錦:一作“好鳥(niǎo)吟清風(fēng),落花散如錦”,又一作“園鳥(niǎo)語(yǔ)成歌,庭花笑如錦”。
、懈F愁千萬(wàn)端:“千萬(wàn)”一作“有千”。
、衙谰迫俦骸叭佟币蛔鳌拔〝怠。
、肄o粟臥首陽(yáng):“臥首陽(yáng)”一作“餓伯夷”。
【韻譯】:
準備一壺美酒,擺在花叢之間,自斟自酌無(wú)親無(wú)友,孤獨一人。
我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見(jiàn)身影,共飲已有三人。
月兒,你那里曉得暢飲的樂(lè )趣?
影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身!
暫且伴隨玉兔,這無(wú)情瘦影吧,我應及時(shí)行樂(lè ),趁著(zhù)春宵良辰。
月聽(tīng)我唱歌,在九天徘徊不進(jìn),影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。
清醒之時(shí),咱們盡管作樂(lè )尋歡,醉了之后,免不了要各自離散。
月呀,愿和您永結為忘情之友,相約在高遠的銀河岸邊,再見(jiàn)!
【唐詩(shī)之李白《月下獨酌》原文與翻譯】相關(guān)文章:
李白《月下獨酌》 唐詩(shī)鑒賞12-10
《月下獨酌》李白唐詩(shī)鑒賞09-30
李白《月下獨酌》原文及譯文08-26
李白經(jīng)典詩(shī)歌《月下獨酌》原文賞析09-29
月下獨酌李白08-01
李白《月下獨酌》07-10
《月下獨酌》 李白12-14
月下獨酌李白09-19
- 相關(guān)推薦