- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)《揚之水》全文及譯文注釋
《揚之水》,全詩(shī)二章,每章六句。為先秦時(shí)代鄭地漢族民歌!对(shī)經(jīng)》是漢族文學(xué)史上第一部詩(shī)歌總集。對后代詩(shī)歌發(fā)展有深遠的影響,成為古典文學(xué)現實(shí)主義傳統的源頭。

詩(shī)經(jīng)《揚之水》
揚之水,不流束薪。
彼其之子,不與我戍申。
懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
揚之水,不流束楚。
彼其之子,不與我戍甫。
懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
揚之水,不流束蒲。
彼其之子,不與我戍許。
懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
注釋?zhuān)?/strong>
揚之水:激揚之水,喻夫
束薪:喻婚姻,在此指妻
彼其之子:指妻子
戍申:在申地防守
甫:即呂國,在今河南南陽(yáng)西。
蒲:蒲柳。
許:國名,在今河南許昌。
翻譯:
激揚的流水喲,不能漂走成捆的荊條。兄弟很少,只有我和你。不要信別人的閑話(huà),別人騙你總有花招。
激揚的流水喲,不能漂走成捆的木柴。兄弟很少,只有你我二人。不要信別人的閑話(huà),別人實(shí)在不可信賴(lài)。
賞析:
《揚之水》抒寫(xiě)在外戍衛的士兵思念家中的親人,盼望回家的感情?匆(jiàn)激勵機制揚的流水奔流而來(lái),兵士自然聯(lián)想到怎么沒(méi)帶來(lái)自己所思念的親人呢?一起戍衛,一起相守,那該多好!可是,那個(gè)人沒(méi)有來(lái),卻更增添 了思念的愁腸,只好希望著(zhù)什么時(shí)候早早回家了!
【詩(shī)經(jīng)《揚之水》全文及譯文注釋】相關(guān)文章:
10-28
09-27
12-16
09-26
08-02
10-09
03-14
06-16
07-15
08-20