詩(shī)經(jīng)國風(fēng)之召南中英對照
野有死麇

野有死麇、白茅包之。
有女懷春、吉士誘之。
林有樸樕、野有死鹿。
白茅純束、有女如玉。
舒而脫脫兮、無(wú)感我帨兮、無(wú)使尨也吠。
ye you si jun
in the wild there is a dead antelope ,
and it is wrapped up with the white grass .
there is a young lady with thoughts natural to the spring ,
and a fine gentleman would lead her astray .
in the forest there are the scrubby oaks ;
in the wild there is a dead deer ,
and it is bound round with the white grass .
there is a young lady like a gem .
[she says] , slowly ; gently , gently ;
do not move my handkerchief ;
do not make my dog bark .
【詩(shī)經(jīng)國風(fēng)之召南中英對照】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·召南·小星08-16
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·召南·羔羊12-17
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·召南·鵲巢07-06
詩(shī)經(jīng)國風(fēng)之召南英文版09-15
詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·召南·小星》賞析08-09
國風(fēng)·召南·小星詩(shī)經(jīng)鑒賞09-24
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·召南·采蘋(píng)08-18