詩(shī)經(jīng)《北風(fēng)》
北風(fēng)其涼,雨雪其雱;荻梦,攜手同行。其虛其邪?既亟只且!

北風(fēng)其喈,雨雪其霏;荻梦,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪烏;荻梦,攜手同車(chē)。其虛其邪?既亟只且!
注釋
雨(音玉):作動(dòng)詞。
雱(音乓):雪盛貌。
惠:愛(ài)也。
虛:寬貌。一說(shuō)徐緩。
邪:通徐。
亟:急。
只且(音居):作語(yǔ)助。
喈(音皆):疾貌。
霏:雨雪紛飛。
莫赤匪狐:沒(méi)有不紅的狐貍。狐貍、烏鴉比喻壞人。一說(shuō)古人將狐貍比喻為男性伴侶,將烏鴉視為吉祥鳥(niǎo)。
譯文
漫天雨雪紛紛揚。
承蒙恩惠對我好,
攜手并肩像逃亡。
不要遲疑慢騰騰,
情況緊急已很忙。
紛飛雨雪漫天飄。
承蒙相愛(ài)對我好,
攜手歸途路迢迢。
不要遲疑慢騰騰,
情況緊急很糟糕。
不是紅色不是狐,
不是黑色不是烏。
承蒙恩寵對我好,
并肩駕車(chē)踏歸途。
不要遲疑慢騰騰,
情況緊急太唐突。
【詩(shī)經(jīng)《北風(fēng)》】相關(guān)文章:
10-12
08-31
05-19
10-06
10-11
08-03
09-23
08-21
07-10
07-31