詩(shī)經(jīng)·大雅·生民之什·行葦
原文:

敦彼行葦,牛羊勿踐履。方苞方體,維葉泥泥。
戚戚兄弟,莫遠具爾;蛩林,或授之幾。
敦弓既堅,四鍭既鈞,舍矢既均,序賓以賢。
黃耇臺背,以引以翼。壽考維祺,以介景福。
譯文
蘆葦叢生長(cháng)一塊,別讓牛羊把它踩。蘆葦初茂長(cháng)成形,葉兒潤澤有光彩。同胞兄弟最親密,不要疏遠要友愛(ài)。鋪設竹席來(lái)請客,端上茶幾面前擺。
鋪席開(kāi)宴上菜肴,輪流上桌一道道。主賓酬酢共暢飲,洗杯捧盞興致高。送上肉醬請客嘗,燒肉烤肉滋味好。牛胃牛舌也煮食,唱歌擊鼓人歡笑。
雕弓拽滿(mǎn)勢堅勁,四支利箭合標準;發(fā)箭一射中靶心,較量射技座次分。雕弓張開(kāi)弦緊繃,利箭四支手持定。四箭豎立靶子上,排列客位不慢輕。
宴會(huì )主人是曾孫,供應美酒味香醇。斟滿(mǎn)大杯來(lái)獻上,禱祝高壽賀老人。龍鐘體態(tài)行蹣跚,扶他幫他侍者仁。長(cháng)命吉祥是人瑞,請神賜送大福分。
注釋
(1)敦(tuán)彼:草叢生之貌。行:道路。
(2)方苞:始茂。體:成形。
(3)泥泥:葉潤澤貌。
(4)戚戚:親熱。
(5)遠:疏遠。具:通“俱”。爾:“邇”,近。
(6)肆:陳設。筵:竹席。
(7)幾:矮腳的桌案。
(8)緝御:相繼有人侍候。緝,繼續。
(9)獻:主人對客敬酒。酢(zuò):客人拿酒回敬。
(10)洗爵:周時(shí)禮制,主人敬灑,取幾上之杯先洗一下,再斟酒獻客,客人回敬主人,也是如此操作。爵,古酒器,青銅制,有流、柱、鋬(pàn)和三足。奠斝(jiǎ):周時(shí)禮制,主人敬的酒客人飲畢,則置杯于幾上;客人回敬主人,主人飲畢也須這樣做。奠,置。斝,古酒器,青銅制,圓口,有鋬和三足。
(11)醓(tǎn):多汁的肉醬。醢(hǎi):肉醬。薦:進(jìn)獻。
(12)脾:通“膍”,牛胃,俗稱(chēng)牛百葉。臄(jué):牛舌。
(13)咢(è):只打鼓不伴唱。
(14)敦弓:雕弓。
(15)鍭(hóu):一種箭,金屬箭頭,鳥(niǎo)羽箭尾。鈞:合乎標準。
(16)舍矢:放箭。均:射中。
(17)序賓:安排賓客在宴席上的座位次序。賢:此指射技的高低。
(18)句(gōu):借為“彀”,張弓。
(19)樹(shù):豎立,指箭射在靶子上像樹(shù)立著(zhù)一樣。
(20)侮:輕侮,怠慢。
(21)曾孫:戴震《詩(shī)學(xué)女為》:“古者適(dí)孫則曰曾孫!(尚)書(shū)》曰‘有道曾孫’、《考工記》曰‘曾孫諸侯’是也。此燕族人故稱(chēng)曾孫,明祖之適孫以與同祖之人燕(yàn)于此也。”此指宴會(huì )的主人。
(23)斗:古酒器。
(24)黃耇(gǒu):年高長(cháng)壽。
(25)臺背:或謂背有老斑如鮐魚(yú),或謂背駝,總之都是老態(tài)龍鐘的樣子。臺,同“鮐”。
(26)引:牽引。此指攙扶。翼:扶持幫助。
(27)壽考:長(cháng)壽。祺:吉祥。
(28)介:借為“丐”,乞求。景福:大福。
鑒賞:
全詩(shī)分章,各家之說(shuō)不同。毛詩(shī)分七章,第一、二章每章六句,第三至第七章每章四句;鄭玄箋分八章,每章四句;朱熹《詩(shī)集傳》分四章,每章八句,并說(shuō):“毛首章以四句興二句,不成文理,二章又不協(xié)韻;鄭首章有起興而無(wú)所興。皆誤。”茲從朱說(shuō)。
第一章先從路旁蘆葦起興。蘆葦初放新芽,柔嫩潤澤,使人不忍心聽(tīng)任牛羊去踐踏它。仁者之心,施及草木,那么兄弟骨肉之間的相親相愛(ài),更是天經(jīng)地義的了。這就使得這首描寫(xiě)家族宴會(huì )的詩(shī),一開(kāi)始就洋溢著(zhù)融洽歡樂(lè )的氣氛。
第二章正面描寫(xiě)宴會(huì )。先寫(xiě)擺筵、設席、授幾,侍者忙忙碌碌,場(chǎng)面極其盛大。次寫(xiě)主人獻酒,客人回敬,洗杯捧盞,極盡殷勤。再寫(xiě)菜肴豐盛,美味無(wú)比。“醓”、“醢”、“脾”、“臄”云云,可考見(jiàn)古代食物的品種搭配,“燔”、“炙”云云,也可見(jiàn)早期烹調方法的特征。最后寫(xiě)唱歌擊鼓,氣氛熱烈。
第三章寫(xiě)比射,為宴會(huì )上一項重要活動(dòng)。和第二章的多方鋪排、節奏舒緩不同,這一章對比射過(guò)程作了兩次描繪,節奏顯得明快。兩次描繪都是先寫(xiě)開(kāi)弓,次寫(xiě)搭箭,再寫(xiě)一發(fā)中的,但所用詞句有所變化。場(chǎng)面描繪之后寫(xiě)主人“序賓以賢”、“序賓以不侮”,表明主人對勝利者固然優(yōu)禮有加,對失利者也毫不怠慢,這就使得與會(huì )者心情都很舒暢。
第四章仍是寫(xiě)宴會(huì ),重在表明對長(cháng)者的尊敬之意。先寫(xiě)主人滿(mǎn)斟美酒,以敬長(cháng)者,再寫(xiě)主人祝福長(cháng)者長(cháng)命百歲,中間插以長(cháng)者老態(tài)龍鐘、侍者小心攙扶的描繪,顯得靈動(dòng)而不板滯。方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》評道:“老者不射,酌大斗飲之,座中乃不寂寞。”
【詩(shī)經(jīng)·大雅·生民之什·行葦】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·大雅·生民之什·假樂(lè )10-09
- 相關(guān)推薦