詩(shī)經(jīng):泉水
《詩(shī)經(jīng):泉水》這是一首出嫁女子的思鄉曲。思鄉是對家園的依戀。誰(shuí)都會(huì )說(shuō)家鄉好。這是人類(lèi)普遍的心態(tài)。以下是文學(xué)網(wǎng)小編整理的其鑒賞,歡迎大家瀏覽!

《詩(shī)經(jīng):泉水》
毖彼泉水,亦流于淇。
有懷于衛,靡日不思。
孌彼諸姬,聊與之謀。
出宿于,飲餞于禰。
女子有行,遠父母兄弟,
問(wèn)我諸姑,遂及伯姊。
出宿于干,飲餞于言。
載脂載轄,還車(chē)言邁。
遄臻于衛,不瑕有害?
我思肥泉,茲之永嘆。
思須與漕,我心悠悠。
駕言出游,以寫(xiě)我憂(yōu)。
注釋?zhuān)?/strong>
1、毖:泉水流淌的樣子。
2、淇:河的名稱(chēng)。
3、靡:無(wú)。
4、孌:美好的樣子。諸姬;隨嫁的姬姓女子。
5、泲:地名。
6、餞:餞行。禰:地名。
7、有行:出嫁。
8、伯姊;大姐。
9、干:地名。
10、言:地名。
11、載:語(yǔ)氣助詞,沒(méi)有實(shí)義。脂:涂在車(chē)軸上的油脂。舝xia、車(chē)軸上的金屬鍵。
12、還:返回,回轉。還車(chē):掉轉車(chē)頭。邁:行。
13、遄:迅速。臻:至,到達。
14、不遐:不無(wú),不何。
15、肥泉;衛國的水名。
16、茲:滋,更加。
17、須、漕:都是衛國地名。
18、寫(xiě):用作“瀉”,意思是宣泄。
譯文:
泉水清清汩汩流,一直流到淇水里。
思念衛國我故土,沒(méi)有一天不相思。
同嫁姬姓好姑娘,要和她們細商量。
出門(mén)曾在泲地住,還在禰地餞過(guò)行。
姑娘出嫁到遠方,遠離父母和兄弟。
回家問(wèn)候姑姑們,還有我的大姐姐。
出門(mén)曾在干地住,還在言地錢(qián)過(guò)行。
涂上車(chē)油上好軸,坐上大車(chē)回家里。
很快就能到衛國,應當不會(huì )有意外。
思念衛國的肥泉,不禁撫心長(cháng)感嘆。
思念故鄉須和漕,心中愁思剪不斷。
駕上大車(chē)去出游,聊以宣泄心中愁。
賞析:
這是一首出嫁女子的思鄉曲。
思鄉是對家園的依戀。誰(shuí)都會(huì )說(shuō)家鄉好。這是人類(lèi)普遍的心態(tài)。衡量家鄉好的標準,顯然不是物質(zhì)條件,而是那份夢(mèng)繞魂牽的親情。家鄉完全可能很窮,很落后,很寒傖,沒(méi)有豐富的物產(chǎn)和嫵媚的山水,但這些對思鄉人來(lái)說(shuō)都不重要,都可以被忽略。
重要的是,生于斯、長(cháng)于斯、銘刻在心靈深處的人生體驗,以及由此產(chǎn)生的不可割舍的親情。這些體驗和親情對個(gè)人來(lái)說(shuō)一生只有一次,既不可重復,也不可替代。哪怕是一些極小的細節,比如曾經(jīng)采摘鄰居的花朵而遭到責罵,背著(zhù)父母下河洗澡,爬上屋頂惡作劇,放學(xué)路上漫無(wú)目的地游蕩和東張西望,都可能隨著(zhù)歲月的流逝而在腦海里突現出來(lái),變成思鄉戀情中的一部分。
家園感可以說(shuō)是人類(lèi)心靈中最為持久和強烈的沖動(dòng)的來(lái)源。久居家園不容易體驗到這種沖動(dòng)的強烈程度,也難以對思鄉愁緒有深切的感觸。一旦脫離家園,或者喪失家園,方才體會(huì )到家園的可親可愛(ài)。游子思家,古今中外皆然,也是文學(xué)藝術(shù)表現的永恒主題。失去家園,既是失去了肉體的寄居之所,同時(shí)也是失去了情感的寄托和精神的歸依。猶太民族為重建失去的家園,忍辱負重,歷盡坎坷,奮斗了三千年,為此付出了一代又一代人的犧牲?梢(jiàn),無(wú)論對一個(gè)民族來(lái)說(shuō),還是對一個(gè)人來(lái)說(shuō),都不可能一日無(wú)家園。即使沒(méi)有實(shí)際存在的家園,必定會(huì )有心目中既神圣又可親的家園。
有家不能回的憂(yōu)愁,絲毫都不亞于無(wú)家可歸的悲哀。在人遭受痛苦磨難的時(shí)候,家園家鄉常常取代神靈上帝而成為人們精神上的支柱和依靠,成為人們在痛苦磨難中堅持下去、與之抗爭的力量源泉之一。從這個(gè)意義上說(shuō),鄉愁是可貴的。
【詩(shī)經(jīng):泉水】相關(guān)文章:
10-03
08-12
08-29
10-02
08-10
08-14
11-26
06-24
10-23
09-27