等我死了, 最親愛(ài)的短篇英語(yǔ)詩(shī)歌
When I am dead, my dearest

When I am dead, my dearest
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
等我死了,最親愛(ài)的
等我死了,最親愛(ài)的
等我死了,最親愛(ài)的,
別為我唱哀歌,
別在我頭上種玫瑰,
也不要松柏婆娑。
作我墳上的綠草,
任憑露滴雨澆。
如果你愿意,就記住
如果你愿意,就忘掉。
我將看不見(jiàn)樹(shù)蔭,
我將感不到雨滴,
我將聽(tīng)不見(jiàn)夜鶯
仿佛在痛苦中哀啼。
在冥冥中長(cháng)夢(mèng)不醒,
再沒(méi)有晨來(lái)昏往,
或許我還記得你,
或許我早已遺忘。
【等我死了, 最親愛(ài)的短篇英語(yǔ)詩(shī)歌】相關(guān)文章:
等我回家的詩(shī)歌11-16
與等我有關(guān)的詩(shī)歌09-18
我最親愛(ài)的少年詩(shī)歌11-28
等我回來(lái)娶你詩(shī)歌09-29
致我最親愛(ài)的父親詩(shī)歌09-07
經(jīng)典短篇詩(shī)歌10-06
活著(zhù)與死了詩(shī)歌12-01
致我最親愛(ài)的藍顏詩(shī)歌11-12
關(guān)于等我的詩(shī)歌三篇07-11