送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)詩(shī)歌鑒賞
劉長(cháng)卿《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》

送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)
劉長(cháng)卿
流落征南將,曾驅十萬(wàn)師。
罷歸無(wú)舊業(yè),老去戀明時(shí)。
獨立三邊靜,輕生一劍知。
茫茫江漢上,日暮欲何之!
【詩(shī)文解釋】
這位落魄的征南將軍,曾經(jīng)指揮過(guò)十萬(wàn)大軍。罷官回鄉,沒(méi)有家業(yè),老了還留戀清明的時(shí)代。平定三邊,邊境十分平靜,舍身為國只有隨身的寶劍知道。在茫茫的江漢上,黃昏時(shí)分,你要到什么地方去?
【詞語(yǔ)解釋】
流落:飄泊失所。
師:軍隊。
舊業(yè):家中的產(chǎn)業(yè)。
明時(shí):清平時(shí)代。
輕生:不畏死亡。
江漢:長(cháng)江和漢水。
何之:往何處。
【詩(shī)文賞析】
詩(shī)人送別一位曾身經(jīng)百戰建立殊勛的老將李中丞,回想起將軍當年的雄風(fēng),贊頌了將軍英勇無(wú)畏,舍身為國的英雄氣概,對將軍晚年罷官漂泊的處境寄予無(wú)限同情與憤慨,隱約地譴責了統治者的冷酷無(wú)情。全詩(shī)感情激昂,刻畫(huà)人物形象生動(dòng),慷慨蒼勁,含蓄沉郁。
【送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)詩(shī)歌鑒賞】相關(guān)文章:
《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》唐詩(shī)鑒賞07-26
《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》劉長(cháng)卿唐詩(shī)鑒賞11-21
劉長(cháng)卿《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》唐詩(shī)鑒賞10-06
劉長(cháng)卿 《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》12-01
《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》劉長(cháng)卿10-24
唐詩(shī)《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》11-05