英語(yǔ)詩(shī)歌雙語(yǔ)版鑒賞:晨別
Parting at Morning

Round the cape of a sudden came the sea,
And the sun look’d over the mountain's rim:
And straight was a path of gold for him,
And the need of a world of men for me.
晨別
晨別過(guò)呷角,
海浪撲面涌;
太陽(yáng)偷眼看,
山頂紅彤彤。
天有陽(yáng)光道,
筆直一線(xiàn)通;
男人闖世界,
情愛(ài)留心中。
【英語(yǔ)詩(shī)歌雙語(yǔ)版鑒賞:晨別】相關(guān)文章:
別董大詩(shī)歌鑒賞07-05
詩(shī)歌鑒賞:夢(mèng)花戀別10-06
杜甫《無(wú)家別》詩(shī)歌鑒賞08-28
經(jīng)典詩(shī)歌鄉愁的雙語(yǔ)版07-07