幽居冬暮詩(shī)歌賞析
原文:

羽翼摧殘日,郊園寂寞時(shí)。
曉雞驚樹(shù)雪,寒鶩守冰池。
急景忽云暮,頹年浸已衰。
如何匡國分,不與夙心期。
譯文:
是鳥(niǎo)翅膀被摧殘的日子,在郊外園林寂寞的時(shí)節。
晨雞因樹(shù)上雪光而驚啼,鴨子在嚴寒中苦守冰池。
白天短促很快便到夜晚,垂暮之年身體漸已變衰。
我本有匡救國家的職分,在不能與我的夙愿相期?
注釋?zhuān)?/strong>
、庞鹨泶輾垼壶B(niǎo)兒的翅膀被折斷。
、平紙@:城外的園林。唐張九齡《酬王履震游園林見(jiàn)貽》詩(shī):“宅生惟?h,素業(yè)守郊園!
、菚噪u:報曉的雞。唐孟浩然《寒夜張明府宅宴》詩(shī):“醉來(lái)方欲臥,不覺(jué)曉雞鳴!
、鳃F(wù):鴨子。
、杉本埃和岸倘铡,急馳的日光。亦指急促的時(shí)光。唐曹鄴《金井怨》詩(shī):“西風(fēng)吹急景,美人照金井!焙觯阂蛔鳌百(shū)”,迅速!霸啤弊譄o(wú)義。
、暑j(tuí)年:猶言衰老之年。晉陸機《憫思賦》:“樂(lè )來(lái)日之有繼,傷頹年之莫纂!睂(jìn):漸漸。
、丝(kuāng)國:匡正國家。漢蔡邕《上封事陳政要七事》:“夫書(shū)畫(huà)辭賦,才之小者;匡國理政,未有其能!狈(fèn):職分。
、藤(sù)心:平素的心愿!逗鬂h書(shū)·文苑傳下·趙壹》:“惟君明睿,平其夙心!
【幽居冬暮詩(shī)歌賞析】相關(guān)文章:
《幽居冬暮》詩(shī)詞翻譯及賞析07-27
李商隱《幽居冬暮》譯文及賞析11-30
李商隱《幽居冬暮》閱讀答案12-17
李商隱《幽居冬暮》閱讀練習附原文翻譯09-18
在暮冬的日子里想你詩(shī)歌12-16
冬的盡頭詩(shī)歌賞析09-13
《幽居》唐詩(shī)賞析12-16
韋應物《幽居》 賞析08-14