鷓鴣天·休舞銀貂小契丹詩(shī)詞翻譯賞析
《鷓鴣天·休舞銀貂小契丹》作者為宋朝詩(shī)人范成大。其古詩(shī)全文如下:

休舞銀貂小契丹。滿(mǎn)堂賓客盡關(guān)山。從今裊裊盈盈處,誰(shuí)復端端正正看。
模淚易,寫(xiě)愁難。瀟湘江上竹枝斑。碧云日暮無(wú)書(shū)寄,寥落煙中一雁寒。
【前言】
《鷓鴣天·休舞銀貂小契丹》是南宋詩(shī)人范成大所作的一首詞。詞寫(xiě)離別的愁緒,從歌舞場(chǎng)面的感觸和旅途景況的擬想中可見(jiàn)出很耐人尋味。與“賓客”分別的悵惘中又揉和了對歌女的柔情,文字精美,音節諧婉,體現了這首詞的婉約風(fēng)格。
【注釋】
、羸p鴣天:鷓鴣天是詞牌名。雙調,五十五字,押平聲韻。也是曲牌名。南曲仙呂宮、北曲大石調都有。字句格律都與詞牌相同。北曲用作小令,或用于套曲。
、阢y貂:銀灰色的貂皮衣服。
、坌∑醯ぃ浩醯ぷ澹ü糯幼≡谖鬟|河七游的一個(gè)少數民族,曾建立遼,北宋宣和七年(公元1125年)為金所滅)的一種舞蹈。王安石《出塞》詩(shī):“涿州沙上飲盤(pán)桓,看舞春風(fēng)小契丹!弊髡摺洞雾嵶趥ラ喎瑯(lè )》詩(shī):繡靴畫(huà)鼓留花住,剩舞春風(fēng)小契丹!
、荜P(guān)山:邊防關(guān)塞。盡關(guān)山:完全來(lái)自邊防前線(xiàn)。
、輯枊栍盒稳菸枳藫u曳美好。
、拚l(shuí)復端端正正看:誰(shuí)還有心思去仔細欣賞。
、吣I易,寫(xiě)愁難:這兩句是說(shuō),表演時(shí)模仿流淚容易,要抒發(fā)悲愁就難了。
、酁t湘:湘水在湖南零陵縣西和瀟水會(huì )合,稱(chēng)為瀟湘。
、嶂裰Π撸河邪呶牡闹。名斑竹、又名湘妃竹。相傳舜南巡時(shí),死于蒼梧之野(今湖南寧遠縣東南),舜的兩個(gè)妃子淚下沾竹,竹上遂成斑紋。
、饬嚷洌杭拍。這兩句是說(shuō),碧云日暮時(shí)雖有橫空孤雁能傳書(shū)信,而我卻無(wú)書(shū)信可寄。
【翻譯】
不要再舞那穿著(zhù)銀灰色的貂皮衣服的“小契丹”了,滿(mǎn)堂賓客完全來(lái)自邊防前線(xiàn)。從此以后,誰(shuí)還能認真欣賞這美妙的舞姿呢?表演時(shí)模仿流淚容易,要抒發(fā)悲愁就難了。瀟湘江上的斑竹枝,人們容易看到上面斑斑淚痕,這淚痕所表示的內心無(wú)比痛苦,就不是那么容易理解的了。日后我在寂寞的旅途中想念你們而得不到你們的書(shū)信時(shí),大概只能空對那橫空的孤雁了。
【賞析】
筵席前歌舞正歡,又奏起了“番樂(lè )”,跳起了“番舞”!靶∑醯ぁ笔巧贁得褡宓母栉!碧@種舞大概是著(zhù)胡裝的,與“繡靴”皆為異族裝束。應當說(shuō),這樣歌舞是很能助興的,但是,對于別意纏綿的人又往往會(huì )起相反的作用。所以此詞起句即是:“休舞銀貂小契丹”。如此起筆,表現出宴會(huì )上的歌舞已進(jìn)行較長(cháng)一段時(shí)間了,詞人一直在克制自己,此時(shí)實(shí)在忍受不住了,央求“休舞”。不僅自己,大家都忍受不了:“滿(mǎn)堂賓客盡關(guān)山”!埃ā峨蹰w序》:“關(guān)山難越,誰(shuí)悲失路之人;萍水相逢,盡是他鄉之客”)。據孔凡禮《范成大年譜》考證,這些幕士、官佐大都不是當地人,不少又是江浙一帶的。他們之間的離愁別緒更加深了。
“從今嫋嫋盈盈處,誰(shuí)復端端正正!边@兩句意思是:從此以后,誰(shuí)還能認真欣賞這美妙的舞姿呢。這進(jìn)一步寫(xiě)出了他們的惆悵,也寫(xiě)出了他們之間深厚的情感,朋友分別,也大有柳七郎那種“應是良辰好景虛設”的感喟。細體會(huì )這兩句,還可以體會(huì )出作者對歌女也是懷著(zhù)深深惜別之意的:目前的輕歌曼舞,以后誰(shuí)還能看到呢。這樣的情意在下闋表現得更明顯。
“模淚易,寫(xiě)愁難,瀟湘江上竹枝斑!薄澳!、“寫(xiě)”互文義同。用瀟湘江上淚灑竹子這個(gè)典故,也切合將來(lái)的行程,暗示舟行瀟湘時(shí)也會(huì )有這樣的相思之苦!氨淘迫漳簾o(wú)書(shū)寄,寥落煙中一雁寒!边@是寫(xiě)別后的相思!氨淘迫漳骸被媒汀稊M休上人怨別》:“日暮碧云合,佳人殊未來(lái)!边@兩句是說(shuō),日后我在寂寞的旅途中想念你們而得不到你們的書(shū)信時(shí),大概只能空對那橫空的孤雁了。最后一句很有意境:途中景況的蒼茫、清寒,正映見(jiàn)心境的迷惘、冷寂:“一雁”既表示來(lái)書(shū)的渺茫,又比喻自己的形影相單。真是“橫淚易,寫(xiě)愁難”,作者下片寫(xiě)愁并不直寫(xiě)愁的具體情況如何如何,而是通過(guò)典故、景象去暗示、去渲染,啟發(fā)讀者的想象力,這個(gè)“愁”就變得更具體可感了。這不是避難從易,而是因難見(jiàn)巧。
離別的愁緒,從歌舞場(chǎng)面的感觸和旅途景況的擬想中可見(jiàn)出很耐人尋味。與“賓客”分別的悵惘中又揉和了對歌女的柔情,文字精美,音節諧婉,體現了這首詞的婉約風(fēng)格。
【鷓鴣天·休舞銀貂小契丹詩(shī)詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
《鷓鴣天》詩(shī)詞翻譯賞析08-30
鷓鴣天的詩(shī)詞賞析11-18
黃庭堅《鷓鴣天》翻譯及賞析10-11
蘇軾《鷓鴣天》翻譯及賞析11-18
《上元夜·玉漏銀壺且莫催》詩(shī)詞翻譯及賞析09-05
鷓鴣天李清照翻譯及賞析08-04
鷓鴣天辛棄疾翻譯及賞析09-06