古詩(shī)詞《清明》鑒賞
清明

杜牧
清明時(shí)節雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問(wèn)酒家何處有?牧童遙指杏花村。
[注釋]
1.斷魂:形容凄迷哀傷的心情。
2. 借問(wèn):請問(wèn)。
3. 遙指:遠遠地指著(zhù)。
[簡(jiǎn)析]
這首詩(shī)描寫(xiě)清明時(shí)節的天氣特征,抒發(fā)了孤身行路之人的情緒和希望。
清明時(shí)節,天氣多變,有時(shí)春光明媚,花紅柳綠,有時(shí)卻細雨紛紛,綿綿不絕。首句清明時(shí)節雨紛紛寫(xiě)出了潑火雨的特征(清明前兩天是寒日 節,舊俗要禁火三天,這時(shí)候下雨稱(chēng)為潑火雨)。次句路上行人欲斷魂寫(xiě)行路人的心境。斷魂,指內心十分凄迷哀傷而并不外露的感情。這位行人為何 欲斷魂呢?因為清明在我國古代是個(gè)大節日,照例該家人團聚,一起上墳祭掃,或踏青游春,F在這位行人孤身一人,在陌生的地方趕路,心里的滋味已不好 受,偏偏又淋了雨,衣衫全被打濕,心境就更加凄迷紛亂了。
如何排遣愁緒呢?行人自然想:最好在附近找個(gè)酒家,一來(lái)歇歇腳,避避雨;二來(lái)飲點(diǎn)酒,解解寒;更主要的可借酒驅散心中的愁緒。于是他問(wèn)路了: 借問(wèn)酒家何處有?問(wèn)誰(shuí),沒(méi)有點(diǎn)明。末句牧童遙指杏花村中的牧童二字,既是本句的主語(yǔ),又補充說(shuō)明上句問(wèn)的對象。牧童的回答以行動(dòng)代替語(yǔ)言,行 人順著(zhù)他手指的方向望去,只見(jiàn)在一片紅杏盛開(kāi)的樹(shù)梢,隱隱約約露出了一個(gè)酒望子(古代酒店的標幟)。詩(shī)到這里戛然而止,至于行人如何聞?dòng)嵍,興奮地趕上 前去,找到酒店飲上幾杯,獲得了避雨、解寒、消愁的滿(mǎn)足等等,都留待讀者去想象。
由于這首詩(shī)的廣泛流傳,杏花村三字在后世便成了酒家的雅號。
【古詩(shī)詞《清明》鑒賞】相關(guān)文章:
《清明》的古詩(shī)詞鑒賞07-26
《清明》古詩(shī)詞鑒賞08-18
清明節古詩(shī)詞鑒賞10-07
《清明》古詩(shī)詞鑒賞6篇07-22
《清明》古詩(shī)詞鑒賞(通用8篇)08-21
《鶴沖天·清明天氣》古詩(shī)詞鑒賞08-21
經(jīng)典古詩(shī)詞鑒賞07-19
古詩(shī)詞鑒賞10-28
古詩(shī)詞鑒賞07-04
- 《清明》古詩(shī)詞鑒賞 推薦度:
- 相關(guān)推薦