泰戈爾書(shū)中的愛(ài)情詩(shī)
泰戈爾的詩(shī)歌創(chuàng )作是與社會(huì )變革、個(gè)人經(jīng)歷、家族影響、宗教思想分不開(kāi)的,那么他的愛(ài)情詩(shī)朋友們又知道多少呢?

《假如容我撲入你的胸懷》
假如給我的愛(ài)以回報--
僅僅抬頭看一眼,
熱淚就撲簌簌滾落--
親愛(ài)的,我就朝你奔去,不顧疲倦。
假如容我撲入你的胸懷--
那么一輩子
我這顆心不會(huì )知道
失戀的劇痛是什么滋味。
假如一句溫軟的情話(huà)
能熄滅渴望的烈火,
那么快對命蹇的我說(shuō)吧——
否則心兒必將裂破。
《記住我》
記住我呀,即使我西去,
你我昔日的相愛(ài)有一天
成為被遺忘的一則軼事,
深埋在新穎生活的下面。
記住我呀,即使近在咫尺
新愛(ài)卻變作歷史掌故,
絕非倦眼所能望及--
像影子遠遠地落在身后。
記住我呀,即使你因此
獨度的黃昏凄涼、悲切,
即使秋晨的家務(wù)突然中止,
即使春夜愉快的嬉戲完結。
記住我呀,即使回首往事
干澀的眼角沒(méi)有淚水涌溢。
《你不飲我心杯的瓊漿》
你不飲我心杯里的瓊漿?
唉,也許你未得我愛(ài)的信息。
你已陶然于仙葩的馨香?
唉,只怕那馨香飄不到塵世。
愛(ài)情的驟雨傾盆而下,
你不知道全身已濕透?
天際的雷聲急切地傳來(lái),
為何不許你心靈的孔雀跳舞?
七弦琴弦索調罷,
我彈起天界的仙樂(lè )。
你為何不放開(kāi)歌喉
唱出溫情與仙樂(lè )融合?
我呼喚你何等熱切,
你為何毫無(wú)反響?
正值一年一度的蕩秋千佳節,
秋千板上你心旌也不微晃?
泰戈爾經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)
世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
泰戈爾經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)
世界對著(zhù)它的愛(ài)人,把它浩翰的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
泰戈爾經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)
是大地的淚點(diǎn),使她的微笑保持著(zhù)青春不謝。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
泰戈爾經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)
無(wú)垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛(ài),她搖搖頭笑著(zhù)飛開(kāi)了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.
泰戈爾經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)
如果你因失去了太陽(yáng)而流淚,那么你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
泰戈爾經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)
跳舞著(zhù)的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動(dòng)呢。你肯挾瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?
泰戈爾經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著(zhù)我的夢(mèng)魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
泰戈爾經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)
有一次,我們夢(mèng)見(jiàn)大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛(ài)的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
泰戈爾經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)
憂(yōu)思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
泰戈爾經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)
有些看不見(jiàn)的手,如懶懶的微(風(fēng)思)的,正在我的心上奏著(zhù)潺(氵爰)的樂(lè )聲。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
泰戈爾經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)
“海水呀,你說(shuō)的是什么?”
“是永恒的疑問(wèn)。”
“天空呀,你回答的話(huà)是什么?”
“是永恒的沉默。”
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.
泰戈爾經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)
靜靜地聽(tīng),我的心呀,聽(tīng)那世界的低語(yǔ),這是它對你求愛(ài)的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.
泰戈爾經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)
創(chuàng )造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過(guò)如晨間之霧。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
泰戈爾經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)
不要因為峭壁是高的,便讓你的愛(ài)情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
泰戈爾經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)
我今晨坐在窗前,世界如一個(gè)路人似的,停留了一會(huì ),向我點(diǎn)點(diǎn)頭又走過(guò)去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
泰戈爾經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)
這些微(風(fēng)思),是樹(shù)葉的簌簌之聲呀;它們在我的心里歡悅地微語(yǔ)著(zhù)。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
【泰戈爾書(shū)中的愛(ài)情詩(shī)】相關(guān)文章:
泰戈爾愛(ài)情詩(shī)精選06-08
泰戈爾的愛(ài)情詩(shī)10-12
泰戈爾的愛(ài)情詩(shī)賞析10-19
泰戈爾英文愛(ài)情詩(shī)10-12
泰戈爾最經(jīng)典的愛(ài)情詩(shī)12-21
- 相關(guān)推薦