畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯以及賞析 歐陽(yáng)修
作者歐陽(yáng)修在晚年的時(shí)候作了這首詩(shī)《畫(huà)眉鳥(niǎo)》,表達自己想要辭官的意愿以及對于田園生活的向往。
畫(huà)眉鳥(niǎo)
百?lài)是曤S意移,山花紅紫樹(shù)高低。
始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。
翻譯
來(lái)到樹(shù)林里,看到畫(huà)眉鳥(niǎo)在開(kāi)滿(mǎn)紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽(tīng)到它們在高高低低的樹(shù)梢上隨著(zhù)自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到 :如果把它們鎖起來(lái),即使是鎖在金籠里,它們也不會(huì )唱出這樣美妙的歌聲了。因為自由是生活愉快的先決條件。鳥(niǎo)是這樣,人不也是這樣嗎?
賞析
這首篇借詠畫(huà)眉以抒發(fā)自己的性靈,詩(shī)題一作《郡齋聞百舌》。畫(huà)眉、百舌,都是聲音婉轉的鳴禽,詩(shī)人在《啼鳥(niǎo)》詩(shī)中也寫(xiě)過(guò)“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛(ài),舌端啞咤如嬌嬰。”可見(jiàn)他對“林間自在啼”的欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對比,更見(jiàn)出詩(shī)人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩(shī)人本在朝為官,后因黨爭牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。
歐陽(yáng)修的《畫(huà)眉鳥(niǎo)》,前兩句寫(xiě)景:畫(huà)眉鳥(niǎo)千啼百?lài),一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫(huà)眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫(xiě)作此詩(shī)的心情也就可知了。
寫(xiě)畫(huà)眉實(shí)是寫(xiě)自己,畫(huà)眉鳥(niǎo)的百?lài)是暤谋磉_的是歸隱山林、不受羈絆的心曲?瓷交漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無(wú)限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉。運用了對比手法:前兩句(寫(xiě)自由自在,任意翔鳴的畫(huà)眉)與后兩句(寫(xiě)陷入囚籠,失去了自由的畫(huà)眉)構成對比。
這首詩(shī)情景結合,寓意深遠,反映了作者對自由生活的追求和向往。
【畫(huà)眉鳥(niǎo)原文翻譯以及賞析 歐陽(yáng)修】相關(guān)文章:
畫(huà)眉鳥(niǎo)_歐陽(yáng)修的詩(shī)原文賞析及翻譯09-23
秋聲賦原文翻譯以及賞析歐陽(yáng)修11-26
賣(mài)油翁原文翻譯以及賞析 歐陽(yáng)修10-08
畫(huà)眉鳥(niǎo)原文賞析 歐陽(yáng)修09-09
歐陽(yáng)修《畫(huà)眉鳥(niǎo)》原文賞析02-27
歐陽(yáng)修詩(shī)歌《踏莎行》原文翻譯以及賞析10-01
《山中》原文翻譯以及賞析12-18
《梅花》原文翻譯以及賞析08-22
《水調歌頭》原文翻譯以及賞析11-26