一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

莫言演講稿

時(shí)間:2025-10-22 11:28:27 莫言

莫言演講稿3篇

  篇一:莫言講話(huà)發(fā)言稿

莫言演講稿3篇

  莫言文學(xué)講座現場(chǎng)

  我說(shuō)一句演講稿之外的話(huà)。兩個(gè)小時(shí)以前,我們瑞典學(xué)院的常務(wù)秘書(shū),他的夫人生了一個(gè)小女孩。這是一個(gè)美麗故事的開(kāi)端。我相信我們在座有懂中文和懂外文的人,會(huì )把我剛才的話(huà)轉告給他,向他表示熱烈的祝賀。

  此刻最想與母親分享我的光榮 可這永遠無(wú)法實(shí)現了

  尊敬的瑞典學(xué)院各位院士,女士們、先生們:

  通過(guò)電視或者網(wǎng)絡(luò ),我想在座的各位,對遙遠的高密東北鄉,已經(jīng)有了或多或少的了解。你們也許看到了我九十歲的老父親,看到了我的哥哥、姐姐,我的妻子女兒和我的一歲零四個(gè)月的外孫女。但有一個(gè)我此刻最想念的人——我的母親——你們永遠無(wú)法看到了。我獲獎后,很多人分享了我的光榮,但我的母親卻無(wú)法分享了。

  我母親生于1922年,卒于1994年。她的骨灰,埋葬在村莊東邊的桃園里。去年,一條鐵路要從那兒穿過(guò),我們不得不將她的墳墓遷移到距離村子更遠的地方。掘開(kāi)墳墓后,我們看到,棺木已經(jīng)腐朽,母親的骨殖,已經(jīng)與泥土混為一體。我們只好象征性地挖起一些泥土,移到新的墓穴里。也就是從那一時(shí)刻開(kāi)始,我感到,我的母親是大地的一部分,我站在大地上的訴說(shuō),就是對母親的訴說(shuō)。

  講述與母親的四個(gè)故事 童年最痛苦的事是目睹母親被打

  我是我母親最小的孩子。

  我記憶中最早的一件事,是提著(zhù)家里唯一的一把熱水瓶去公共食堂打開(kāi)水。因為饑餓無(wú)力,失手將熱水瓶打碎,我嚇得要命,鉆進(jìn)草垛,一天沒(méi)敢出來(lái)。傍晚的時(shí)候,我聽(tīng)到母親呼喚我的乳名。我從草垛里鉆出來(lái),以為會(huì )受到打罵,但母親沒(méi)有打我也沒(méi)有罵我,只是撫摸著(zhù)我的頭,口中發(fā)出長(cháng)長(cháng)的嘆息。

  我記憶中最痛苦的一件事,就是跟隨著(zhù)母親去集體的地里撿麥穗,看守麥田的人來(lái)了,撿麥穗的人紛紛逃跑,我母親是小腳,跑不快,被捉住,那個(gè)身材高大的看守人搧了她一個(gè)耳光。她搖晃著(zhù)身體跌倒在地?词厝藳](méi)收了我們撿到的麥穗,吹著(zhù)口哨揚長(cháng)而去。我母親嘴角流血,坐在地上,臉上那種絕望的神情讓我終生難忘。多年之后,當那個(gè)看守麥田的人成為一個(gè)白發(fā)蒼蒼的老人,在集市上與我相逢,我沖上去想找他報仇,母親拉住了我,平靜地對我說(shuō):“兒子,那個(gè)打我的人,與這個(gè)老人,并不是一個(gè)人!

  我記得最深刻的一件事是一個(gè)中秋節的中午,我們家難得地包了一頓餃子,每人只有一碗。正當我們吃餃子的時(shí)候,一個(gè)乞討的老人,來(lái)到了我們家門(mén)口。我端起半碗紅薯干打發(fā)他,他卻憤憤不平地說(shuō):“我是一個(gè)老人,你們吃餃子,卻讓我吃紅薯干,你們的心是怎么長(cháng)的?”我氣急敗壞地說(shuō):“我們一年也吃不了幾次餃子,一人一小碗,連半飽都吃不了;給你紅薯干就不錯了,你要就要,不要就滾!”母親訓斥了我,然后端起她那半碗餃子,倒進(jìn)老人碗里。

  我最后悔的一件事,就是跟著(zhù)母親去賣(mài)白菜,有意無(wú)意地多算了一位買(mǎi)白菜的老人一毛錢(qián)。算完錢(qián)我就去了學(xué)校。當我放學(xué)回家時(shí),看到很少流淚的母親流淚滿(mǎn)面。母親并沒(méi)有罵我,只是輕輕地說(shuō):“兒子,你讓娘丟了臉!

  母親中年患病活著(zhù)沒(méi)有樂(lè )趣 只為讓家人放心

  我十幾歲時(shí),母親患了嚴重的肺病,饑餓,病痛,勞累,使我們這個(gè)家庭陷入困境,看不到光明和希望。我產(chǎn)生了一種強烈的不祥之感,以為母親隨時(shí)都會(huì )自尋短見(jiàn)。每當我勞動(dòng)歸來(lái),一進(jìn)大門(mén),就高喊母親,聽(tīng)到她的回應,心中才感到一塊石頭落了地,如果一時(shí)聽(tīng)不到她的回應,我就心驚膽顫,跑到廂房和磨坊里尋找。有一次,找遍了所有的房間也沒(méi)有見(jiàn)到母親的身影。我便坐在院子里大哭。這時(shí),母親背著(zhù)一捆柴草從外面走進(jìn)來(lái)。她對我的哭很不滿(mǎn),但我又不能對她說(shuō)出我的擔憂(yōu)。母親看透了我的心思,她說(shuō):“孩子,你放心,盡管我活著(zhù)沒(méi)有一點(diǎn)樂(lè )趣,但只要閻王爺不叫我,我是不會(huì )去的!

  生來(lái)相貌丑陋 母親教導只要心存善良,多做好事,丑也能變美

  我生來(lái)相貌丑陋,村子里很多人當面嘲笑我,學(xué)校里有幾個(gè)性格霸蠻的同學(xué)甚至為此打我。我回家痛哭,母親對我說(shuō):“兒子,你不丑。你不缺鼻子也不缺眼,四肢健全,丑在哪里?而且,只要你心存善良,多做好事,即便是丑,也能變美!焙髞(lái)我進(jìn)入城市,有一些很有文化的人依然在背后甚至當面嘲笑我的相貌,我想起了母親的話(huà),便心平氣和地向他們道歉。

  我母親不識字,但對識字的人十分敬重。我們家生活困難,經(jīng)常吃上頓沒(méi)下頓,但只要我對她提出買(mǎi)書(shū)買(mǎi)文具的要求,她總是會(huì )滿(mǎn)足我。她是個(gè)勤勞的人,討厭懶惰的孩子,但只要是我因為看書(shū)耽誤了干活,她從來(lái)沒(méi)批評過(guò)我。

  母親曾因我太會(huì )講故事而發(fā)愁:難道要靠耍貧嘴吃飯嗎?

  有一段時(shí)間,集市上來(lái)了一個(gè)說(shuō)書(shū)人。我偷偷地跑去聽(tīng)書(shū),忘記了她分配給我的活兒。為此,母親批評了我。晚上,當她就著(zhù)一盞小油燈為家人趕制棉衣時(shí),我忍不住地將白天從說(shuō)書(shū)人那里聽(tīng)來(lái)的故事復述給她聽(tīng),起初她很不耐煩,因為在她心目中,說(shuō)書(shū)人都是油腔滑舌、不務(wù)正業(yè)的人,從他們嘴里,冒不出什么好話(huà)來(lái)。但我復述的故事,漸漸地吸引了她。以后每逢集日,她便不再給我派活兒,默許我去集市上聽(tīng)書(shū)。為了報答母親的恩情,也為了向她炫耀我的記憶力。我會(huì )把白天聽(tīng)到的故事,繪聲繪色地講給她聽(tīng)。

  很快的,我就不滿(mǎn)足復述說(shuō)書(shū)人講的故事了,我在復述的過(guò)程中,不斷地添油加醋。我會(huì )投我母親所好,編造一些情節,有時(shí)候甚至改變故事結局。我的聽(tīng)眾,也不僅僅是我的母親,連我的姐姐,我的嬸嬸,我的奶奶,都成為我的聽(tīng)眾。我母親在聽(tīng)完我的故事后,有時(shí)會(huì )憂(yōu)心忡忡地,像是對我說(shuō),又像是自言自語(yǔ):“兒啊,你長(cháng)大后會(huì )成為一個(gè)什么人呢?難道要靠耍貧嘴吃飯嗎?”

  母親沒(méi)有改掉我喜歡說(shuō)話(huà)的天性 “莫言”這個(gè)名字很像對自己的諷刺 我理解母親的擔憂(yōu),因為在村子里,一個(gè)貧嘴的孩子,是招人厭煩的,有時(shí)候還會(huì )給自己和家庭帶來(lái)麻煩。我在小說(shuō)《!防锼鶎(xiě)的那個(gè)因為話(huà)多被村里人厭惡的孩子,就有我童年時(shí)的影子。我母親經(jīng)常提醒我少說(shuō)話(huà),她希望我能做一個(gè)沉默寡言、安穩大方的孩子。但在我身上,卻顯露出極強的說(shuō)話(huà)能力和極大的說(shuō)話(huà)欲望,這無(wú)疑是極大的危險,但我的說(shuō)故事的能力,又帶給了她愉悅,這使她陷入深深的矛盾之中。

  俗話(huà)說(shuō)“江山易改,本性難移”,盡管有我父母親的敦敦教導,但我并沒(méi)改掉我喜歡說(shuō)話(huà)的天性,這使得我的名字“莫言”,很像對自己的諷刺。

  小學(xué)未畢業(yè)即輟學(xué) 看到昔日同學(xué)在校園里打鬧心中充滿(mǎn)悲涼

  我小學(xué)未畢業(yè)即輟學(xué),因為年幼體弱,干不了重活,只好到荒草灘上去放牧牛羊。當我牽著(zhù)牛羊從學(xué)校門(mén)前路過(guò),看到昔日的同學(xué)在校園里打打鬧鬧,我心中充滿(mǎn)悲涼,深深地體會(huì )到一個(gè)人——哪怕是一個(gè)孩子——離開(kāi)群體后的痛苦。

  到了荒灘后,我把牛羊放開(kāi),讓它們自己吃草。藍天如海,草地一望無(wú)際,周?chē)床坏揭粋(gè)人影,沒(méi)有人的聲音,只有鳥(niǎo)兒在天上鳴叫。我感到很孤獨,很寂寞,心里邊空空蕩蕩。有時(shí)候,我躺在草地上,望著(zhù)天上懶洋洋地飄動(dòng)著(zhù)的白云,腦海里便浮現出許多莫名其妙的幻想,我們那地方流傳著(zhù)很多狐貍變成美女的故事。我幻想著(zhù)能有一個(gè)狐貍變成美女與我來(lái)做伴放牛,但她始終沒(méi)有出現。但有一次一只火紅色的狐貍從我面前的草叢中跳出來(lái)時(shí),我被嚇得一屁股蹲在地上。狐貍跑沒(méi)了蹤影,我還在那里顫抖。有時(shí)候我會(huì )蹲在牛的身旁,看著(zhù)湛藍的牛眼和牛眼中我的倒影。有時(shí)候我會(huì )模范著(zhù)鳥(niǎo)兒的叫聲試圖與天上的鳥(niǎo)兒對話(huà),有時(shí)候我會(huì )對著(zhù)一棵樹(shù)訴說(shuō)心聲。但鳥(niǎo)兒不理我,樹(shù)也不理我!S多年后,當我成為一個(gè)小說(shuō)家,當年的許多幻想,都被我寫(xiě)進(jìn)了小說(shuō)。很多人夸我想象力豐富,有一些文學(xué)愛(ài)好者,希望我能告訴他們培養想象力的秘訣,對此,我只能報以苦笑。

  就像中國的先賢老子所說(shuō)的那樣:“福兮禍所伏,禍兮福所倚”,我童年輟學(xué),飽受饑餓、孤獨、無(wú)書(shū)可讀之苦,但我因此也像我們的前輩作家沈從文那樣,及早地開(kāi)始閱讀社會(huì )人生這本大書(shū),前面所提到的到集市上去聽(tīng)說(shuō)書(shū)人說(shuō)書(shū),僅僅是這本大書(shū)中的一頁(yè)。

  我是蒲松齡的傳人 聆聽(tīng)家鄉人講故事時(shí)是有神論者

  輟學(xué)之后,我混跡于成人之中,開(kāi)始了“用耳朵閱讀”的漫長(cháng)生涯。二百多年前,我的故鄉曾出了一個(gè)講故事的偉大天才——蒲松齡。我們村里的許多人,包括我,都是他的傳人,我在集體勞動(dòng)的田間地頭,在生產(chǎn)隊的牛棚馬廄,在我爺爺奶奶的熱炕頭上,甚至在搖搖晃晃地行進(jìn)著(zhù)的馬車(chē)上,聆聽(tīng)了許許多多神鬼故事、歷史傳奇、逸聞趣事。這些故事都與當地的自然環(huán)境、家族歷史緊密聯(lián)系在一起,使我產(chǎn)生了強烈的現實(shí)感。

  我做夢(mèng)也想不到有朝一日這些東西會(huì )成為我的寫(xiě)作素材,我當時(shí)只是一個(gè)迷戀故事的孩子,醉心地聆聽(tīng)著(zhù)人們的講述。那時(shí)我是一個(gè)絕對的有神論者,我相信萬(wàn)物都有靈性。我見(jiàn)到一棵大樹(shù)會(huì )肅然起敬。我看到一只鳥(niǎo)會(huì )感到它隨時(shí)會(huì )變化成人,我遇到一個(gè)陌生人,也會(huì )懷疑他是一個(gè)動(dòng)物變化而成。每當夜晚我從生產(chǎn)隊的技工房回家時(shí),無(wú)邊的恐懼便包圍了我,為了壯膽,我一邊奔跑一邊大聲歌唱。那時(shí)我正處在變聲期,嗓音嘶啞,聲調難聽(tīng),我的歌唱,是對我的鄉親們的一種折磨。

  如果沒(méi)有改革開(kāi)放,也不會(huì )有我這樣一個(gè)作家

  我在故鄉生活了二十一年,期間離家最遠的是乘火車(chē)去了一次青島,還差點(diǎn)迷失在木材廠(chǎng)的巨大木材之間,以至于我母親問(wèn)我去青島看到了什么風(fēng)景時(shí),我沮喪地回答她:什么都沒(méi)看到,只看到了一堆堆的木頭。但也就是這次青島之行,使我產(chǎn)生了想離開(kāi)故鄉到外邊去看世界的強烈愿望。

  1976年2月,我應征入伍,背著(zhù)我母親賣(mài)掉結婚時(shí)的首飾幫我購買(mǎi)的四本《中國通史簡(jiǎn)編》,走出了高密東北鄉這個(gè)既讓我愛(ài)又讓我恨的地方。開(kāi)始了我人生的重要時(shí)期。我必須承認,如果沒(méi)有30多年來(lái)中國社會(huì )的巨大發(fā)展與進(jìn)步,如果沒(méi)有改革開(kāi)放,也不會(huì )有我這樣一個(gè)作家。

  剛開(kāi)始寫(xiě)作時(shí) 以為文學(xué)就是寫(xiě)好人好事英雄模范

  在軍營(yíng)的枯燥生活中,我迎來(lái)了八十年代的思想解放和文學(xué)熱潮,我從一個(gè)用耳朵聆聽(tīng)故事,用嘴巴講述故事的孩子,開(kāi)始嘗試用筆來(lái)講述故事。起初的道路并不平坦,我那時(shí)并沒(méi)有意識到我二十多年的農村生活經(jīng)驗是文學(xué)的富礦,那時(shí)我以為文學(xué)就是寫(xiě)好人好事就是寫(xiě)英雄模范,所以,盡管也發(fā)表了幾篇作品,但大部分文學(xué)價(jià)值都不高。

  作家之所以會(huì )受到其他作家影響,是因為影響者和被影響者靈魂相似 1984年秋,我考入解放軍藝術(shù)學(xué)院文學(xué)系。在我的恩師著(zhù)名作家徐懷中的啟發(fā)指導下,我寫(xiě)出了《秋水》、《枯河》、《透明的紅蘿卜》、《紅高粱》等一批中短篇小說(shuō)。在《秋水》這篇小說(shuō)里,第一次出現了“高密東北鄉”這個(gè)字眼,從此,就如同一個(gè)四處游蕩的農民有了一片土地,我這樣一個(gè)文學(xué)的流浪漢,終于有了一個(gè)可以安身立命的場(chǎng)所。我必須承認,在創(chuàng )建我的文學(xué)領(lǐng)地“高密東北鄉”的過(guò)程中,美國的威廉·?思{和哥倫比亞的加西亞·馬爾克斯給了我重要啟發(fā)。我對他們的閱讀并不認真,但他們開(kāi)天辟地的豪邁精神激勵了我,使我明白了一個(gè)作家必須要有一塊屬于自己的地方。一個(gè)人在日常生活中應該謙卑退讓?zhuān)谖膶W(xué)創(chuàng )作中,必需頤指氣使,獨斷專(zhuān)行。我追隨在這兩位大師身后兩年,即意識到,必需盡快地逃離他們。我在一篇文章中寫(xiě)道:他們是兩座灼熱的火爐,而我是冰塊,如果離他們太近,會(huì )被他們蒸發(fā)掉。根據我的體會(huì ),一個(gè)作家之所以會(huì )受到某一位作家的影響,其根本是因為影響者和被影響者靈魂深處的相似之處。正所謂“心有靈犀一點(diǎn)通”。所以,盡管我沒(méi)有很好地去讀他們的書(shū),但只讀過(guò)幾頁(yè),我就明白了他們干了什么,也明白了他們是怎么樣干的,隨即我也明白了我該干什么和我該怎樣干。

  《透明的紅蘿卜》是我最意味深長(cháng)的一部作品 其中的孩子是我全部小說(shuō)的靈魂

  我該干的事情其實(shí)很簡(jiǎn)單,那就是用自己的方式,講自己的故事。我的方式就是我所熟知的集市說(shuō)書(shū)人的方式。就是我的爺爺奶奶、村里的老人們講故事的方式。坦率地說(shuō),講述的時(shí)候,我沒(méi)有想到誰(shuí)會(huì )是我的聽(tīng)眾,也許我的聽(tīng)眾就是那些如我母親一樣的人,也許我的聽(tīng)眾就是我自己,我自己的故事,起初就是我的親身經(jīng)歷,譬如《枯河》中那個(gè)遭受痛打的孩子,譬如《透明的紅蘿卜》中那個(gè)自始至終一言不發(fā)的孩子。我的確曾因為干過(guò)一件錯事而受到母親的痛打,我也的確曾在橋梁工地上為鐵匠師傅拉過(guò)風(fēng)箱。當然,個(gè)人的經(jīng)歷無(wú)論多么奇特也不可能原封不動(dòng)地寫(xiě)進(jìn)小說(shuō),小說(shuō)必需虛構,必需想象。很多朋友說(shuō)《透明的紅蘿卜》是我最好的小說(shuō),對此我不反駁,也不認同。但我認為《透明的紅蘿卜》是我的作品中最有象征性、最意味深長(cháng)的一部。那個(gè)渾身漆黑、具有超人的忍受痛苦的能力和超人的感受能力的孩子,是我全部小說(shuō)的靈魂,盡管在后來(lái)的小說(shuō)里,我寫(xiě)了很多的人物,但沒(méi)有一個(gè)人物,比他更貼近我的靈魂;蛘呖梢哉f(shuō),一個(gè)作家所塑造的若干人物中,總有一個(gè)領(lǐng)頭的,這個(gè)沉默的孩子就是一個(gè)領(lǐng)頭的,他一言不發(fā),但卻有力地領(lǐng)導著(zhù)形形色色的人物。在高密東北鄉這個(gè)舞臺上,盡情地表演著(zhù)。

  自己的故事總是有限的,講完了自己的故事,就必須講他人的故事。于是,我的親人們的故事,我的村人們的故事,以及我從老人們口中聽(tīng)到過(guò)的祖先們的故事,就像聽(tīng)到集合令的士兵一樣。從我的記憶深處涌出來(lái)。他們用期待的目光看著(zhù)我,等待著(zhù)我去寫(xiě)他們,我的爺爺、奶奶、父親、母親、哥哥、姐姐、姑姑、叔叔、妻子、女兒,都在我的作品里出現過(guò)。還有很多的我們高密東北鄉的鄉親,也都在我的小說(shuō)里露過(guò)面。當然,我對他們,都進(jìn)行了文學(xué)化的處理,使他們超越了他們自身,成為文學(xué)中的人物。

  《豐乳肥臀》是獻給自己母親的,也是獻給天下所有母親的

  我最新的小說(shuō)《蛙》中,就出現了我姑姑的形象,因為我獲得諾貝爾獎,許多記者到她家采訪(fǎng),起初她還很耐心地回答提問(wèn),但很快便不勝其煩,跑到縣城里她兒子家躲起來(lái)了。姑姑確實(shí)是我寫(xiě)《蛙》時(shí)的模特,但小說(shuō)中的姑姑,與現實(shí)生活中的姑姑有著(zhù)天壤之別。小說(shuō)中的姑姑專(zhuān)橫跋扈,有時(shí)簡(jiǎn)直像個(gè)女匪,現實(shí)中的姑姑和善開(kāi)朗,是一個(gè)標準的賢妻良母,F實(shí)中的姑姑晚年生活幸福美滿(mǎn),小說(shuō)中的姑姑到了晚年卻因為心靈的巨大痛苦患上了失眠癥,身披黑袍,像個(gè)幽靈一樣在暗夜中游蕩。我感謝姑姑的寬容,她沒(méi)有因為我在小說(shuō)中把她寫(xiě)成那樣而生氣;我也十分敬佩我姑姑的明智,她正確地理解了小說(shuō)中人物與現實(shí)中人物的復雜關(guān)系。

  母親去世后,我悲痛萬(wàn)分,決定寫(xiě)一部書(shū)獻給她。這就是那本《豐乳肥臀》。因為胸有成竹,因為情感充盈,僅用了83天,我便寫(xiě)出了這部長(cháng)達50多萬(wàn)字的小說(shuō)的初稿。

  在《豐乳肥臀》這本書(shū)里,我肆無(wú)忌憚地使用了與我母親的親身經(jīng)歷有關(guān)的素材,但書(shū)中的母親情感方面的經(jīng)歷,則是虛構或取材于高密東北鄉諸多母親的

  篇二:莫言演講稿

  尊敬的國王、王后和王室成員,女士們先生們:

  我的講稿忘在旅館了,但是我記在腦子里了。

  我獲獎以來(lái)發(fā)生了很多有趣的事情,由此也可以見(jiàn)證到,諾貝爾獎確實(shí)是一個(gè)影響巨大的獎項,它在全世界的地位無(wú)法動(dòng)搖。我是一個(gè)來(lái)自中國山東高密東北鄉的一個(gè)農民的兒子,能在這樣一個(gè)殿堂中領(lǐng)取這樣一個(gè)巨大的獎項,很像一個(gè)童話(huà),但它毫無(wú)疑問(wèn)是一個(gè)事實(shí)

  我想借這個(gè)機會(huì ),向諾獎基金會(huì ),向支持了諾貝爾獎的瑞典人民,表示崇高的敬意。要像瑞典皇家學(xué)院堅守自己信念的院士表示崇高的敬意和真摯的感謝。

  我還要感謝那些把我的作品翻譯成了世界很多語(yǔ)言的翻譯家們。沒(méi)有他們的創(chuàng )造性的勞動(dòng),文學(xué)只是各種語(yǔ)言的文學(xué)。正是因為有了他們的勞動(dòng),文學(xué)才可以變?yōu)槭澜绲奈膶W(xué)。

  當然我還要感謝我的親人,我的朋友們。他們的友誼,他們的智慧,都在我的作品里閃耀光芒。

  文學(xué)和科學(xué)相比較沒(méi)有的確是沒(méi)有什么用處。但是文學(xué)的最大的用處,也許就是他沒(méi)有用處。

  謝謝大家!

  以下為莫言為此次晚宴準備的演講稿原文及英文譯文,與上面的現場(chǎng)即興演講不一致: 莫言在諾貝爾晚宴上的答謝詞(準備稿)

  2012年12月10日(當地時(shí)間)

  Mo Yan's Prepared Banquet Speech at the Nobel Banquet

  10 December 2012

  尊敬的國王陛下、王后陛下,女士們,先生們:

  Your Majesties, Your Royal Highnesses, Ladies and Gentlemen,

  我,一個(gè)來(lái)自遙遠的中國山東高密東北鄉的農民的兒子,站在這個(gè)舉世矚目的殿堂上,領(lǐng)取了諾貝爾文學(xué)獎,這很像一個(gè)童話(huà),但卻是不容置疑的現實(shí)。

  For me, a farm boy from Gaomi's Northeast Township in far-away China, standing here in this world-famous hall after having received the Nobel Prize in Literature feels like a fairy tale, but of course it is true.

  獲獎后一個(gè)多月的經(jīng)歷,使我認識到了諾貝爾文學(xué)獎巨大的影響和不可撼動(dòng)的尊嚴。我一直在冷眼旁觀(guān)著(zhù)這段時(shí)間里發(fā)生的一切,這是千載難逢的認識人世的機會(huì ),更是一個(gè)認清自我的機會(huì )。

  My experiences during the months since the announcement have made me aware of the enormous impact of the Nobel Prize and the unquestionable respect it enjoys. I have tried to view what has happened during this period in a cool, detached way. It has been a golden opportunity for me to learn about the world and, even more so, an opportunity for me to learn about myself.

  我深知世界上有許多作家有資格甚至比我更有資格獲得這個(gè)獎項;我相信,只要他們堅持寫(xiě)下去,只要他們相信文學(xué)是人的光榮也是上帝賦予人的權利,那么,“他必將華冠加在你頭上,把榮冕交給你!保ā妒ソ(jīng)·箴言·第四章》)

  I am well aware that there are many writers in the world who would be more worthy Laureates than I. I am convinced that if they only continue to write, if they only believe that literature is the ornament of humanity and a God-given right, "She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown." (Proverbs 4:9)

  我深知,文學(xué)對世界上的政治紛爭、經(jīng)濟危機影響甚微,但文學(xué)對人的影響卻是源遠流長(cháng)。有文學(xué)時(shí)也許我們認識不到它的重要,但如果沒(méi)有文學(xué),人的生活便會(huì )粗鄙野蠻。因此,我為自己的職業(yè)感到光榮也感到沉重。

  I am also well aware that literature only has a minimal influence on political disputes or economic crises in the world, but its significance to human beings is ancient. When literature exists, perhaps we do not notice how important it is, but when it does not exist, our lives become coarsened and brutal. For this reason, I am proud of my profession, but also aware of its importance.

  借此機會(huì ),我要向堅定地堅持自己信念的瑞典學(xué)院院士們表示崇高的敬意,我相信,除了文學(xué),沒(méi)有任何能夠打動(dòng)你們的理由。

  I want to take this opportunity to express my admiration for the members of the Swedish Academy, who stick firmly to their own convictions. I am confident that you will not let yourselves be affected by anything other than literature.

  我還要向翻譯我作品的各國翻譯家表示崇高的敬意,沒(méi)有你們,世界文學(xué)這個(gè)概念就不能成立。你們的工作,是人類(lèi)彼此了解、互相尊重的橋梁。當然,在這樣的時(shí)刻,我不會(huì )忘記我的家人、朋友對我的支持和幫助,他們的智慧和友誼在我的作品里閃耀光芒。

  I also want to express my respect for the translators from various countries who have translated my work. Without you, there would be no world literature. Your work is a bridge that helps people to understand and respect each other. Nor, at this moment, can I forget my family and friends, who have given me their support and help. Their wisdom and friendship shines through my work.

  最后,我要特別地感謝我的故鄉中國山東高密的父老鄉親,我過(guò)去是,現在是,將來(lái)也是你們中的一員;我還要特別地感謝那片生我養我的厚重大地,俗話(huà)說(shuō),“一方水土養一方人”,我便是這片水土養育出來(lái)的一個(gè)說(shuō)書(shū)人,我的一切工作,都是為了報答你的恩情。

  Finally, I wish to extend special thanks to my older relatives and compatriots at home in Gaomi, Shandong, China. I was, am and always will be one of you. I also thank the fertile soil that gave birth to me and nurtured me. It is often said that a person is shaped by the place where he grows up. I am a storyteller, who has found nourishment in your humid soil. Everything that I have done, I have done to thank you!

  謝謝大家!

  My sincere thanks to all of you!

  篇三:莫言發(fā)言稿

  北京時(shí)間2012年12月8日0時(shí)30分,諾貝爾文學(xué)獎獲得者莫言在瑞典學(xué)院發(fā)表演講,以下為演講實(shí)錄,英文由Howard Goldblatt翻譯:

  尊敬的瑞典學(xué)院各位院士,女士們、先生們:

  Distinguished members of the Swedish Academy, Ladies and Gentlemen: 通過(guò)電視或網(wǎng)絡(luò ),我想在座的各位,對遙遠的高密東北鄉,已經(jīng)有了或多或少的了解。你們也許看到了我的九十歲的老父親,看到了我的哥哥姐姐我的妻子女兒和我的一歲零四個(gè)月的外孫子,但是有一個(gè)此刻我最想念的人,我的母親,你們永遠無(wú)法看到了。我獲獎后,很多人分享了我的光榮,但我的母親卻無(wú)法分享了。 Through the mediums of television and the Internet, I imagine that everyone here has at least a nodding acquaintance with far-off Northeast Gaomi Township. You may have seen my ninety-year-old father, as well as my brothers, my sister, my wife and my daughter, even my granddaughter, now a year and four months old. But the person who is most on my mind at this moment, my mother, is someone you will never see. Many people have shared in the honor of winning this prize, everyone but her.

  我母親生于1922年,卒于1994年。她的骨灰,埋葬在村莊東邊的桃園里。去年,一條鐵路要從那兒穿過(guò),我們不得不將她的墳墓遷移到距離村子更遠的地方。掘開(kāi)墳墓后,我們看到,棺木已經(jīng)腐朽,母親的骨殖,已經(jīng)與泥土混為一體。我們只好象征性地挖起一些泥土,移到新的墓穴里。也就是從那一時(shí)刻起,我感到,我的母親是大地的一部分,我站在大地上的訴說(shuō),就是對母親的訴說(shuō)。

  My mother was born in 1922 and died in 1994. We buried her in a peach orchard east of the village. Last year we were forced to move her grave farther away from the village in order to make room for a proposed rail line. When we dug up the grave, we saw that the coffin had rotted away and that her body had merged with the damp earth around it. So we dug up some of that soil, a symbolic act, and took it to the new gravesite. That was when I grasped the knowledge that my mother had become part of the earth, and that when I spoke to mother earth, I was really speaking to my mother. 我是我母親最小的孩子。

  I was my mother’s youngest child.

  我記憶中最早的一件事,是提著(zhù)家里唯一的一把熱水壺去公共食堂打開(kāi)水。因為饑餓無(wú)力,失手將熱水瓶打碎,我嚇得要命,鉆進(jìn)草垛,一天沒(méi)敢出來(lái)。傍晚的時(shí)候我聽(tīng)到母親呼喚我的乳名,我從草垛里鉆出來(lái),以為會(huì )受到打罵,但母親沒(méi)有打我也沒(méi)有罵我,只是撫摸著(zhù)我的頭,口中發(fā)出長(cháng)長(cháng)的嘆息。

  My earliest memory was of taking our only vacuum bottle to the public canteen for drinking water. Weakened by hunger, I dropped the bottle and broke it. Scared witless, I hid all that day in a haystack. Toward evening, I heard my mother calling my childhood name, so I crawled out of my hiding place, prepared to receive a beating or a scolding. But Mother didn’t hit me, didn’t even scold me. She just rubbed my head and heaved a sigh. 我記憶中最痛苦的一件事,就是跟著(zhù)母親去集體的地理揀麥穗,看守麥田的人來(lái)了,揀麥穗的人紛紛逃跑,我母親是小腳,跑不快,被捉住,那個(gè)身材高大的看守人煽了她一個(gè)耳光,她搖晃著(zhù)身體跌倒在地,看守人沒(méi)收了我們揀到的麥穗,吹著(zhù)口哨揚長(cháng)而去。我母親嘴角流血,坐在地上,臉上那種絕望的神情深我終生難忘。多年之后,當那個(gè)看守麥田的人成為一個(gè)白發(fā)蒼蒼的老人,在集市上與我相逢,我沖上去想找他報仇,母親拉住了我,平靜的對我說(shuō):“兒子,那個(gè)打我的人,與這個(gè)老人,并不是一個(gè)人!

  My most painful memory involved going out in the collective’s field with Mother to glean ears of wheat. The gleaners scattered when they spotted the watchman. But Mother, who had bound feet, could not run; she was caught and slapped so hard by the watchman, a hulk of a man, that she fell to the ground. The watchman confiscated the wheat we’d gleaned and walked off whistling. As she sat on the ground, her lip bleeding, Mother wore a look of hopelessness I’ll never forget. Years later, when I encountered the watchman, now a gray-haired old man, in the marketplace, Mother had to stop me from going up to avenge her. “Son,” she said evenly, “the man who hit me and this man are not the same person.”

  我記得最深刻的一件事是一個(gè)中秋節的中午,我們家難得的包了一頓餃子,每人只有一碗。正當我們吃餃子時(shí),一個(gè)乞討的老人來(lái)到了我們家門(mén)口,我端起半碗紅薯干打發(fā)他,他卻憤憤不平地說(shuō):“我是一個(gè)老人,你們吃餃子,卻讓我吃紅薯干。你們的心是怎么長(cháng)的?”我氣急敗壞的說(shuō):“我們一年也吃不了幾次餃子,一人一小碗,連半飽都吃不了!給你紅薯干就不錯了,你要就要,不要就滾!”母親訓斥了我,然后端起她那半碗餃子,倒進(jìn)了老人碗里。

  My clearest memory is of a Moon Festival day, at noontime, one of those rare occasions when we ate jiaozi at home, one bowl apiece. An aging beggar came to our door while we were at the table, and when I tried to send him away with half a bowlful of dried sweet potatoes, he reacted angrily: “I’m an old man,” he said. “You people are eating jiaozi, but want to feed me sweet potatoes. How heartless can you be?” I reacted just as angrily: “We’re lucky if we eat jiaozi a couple of times a year, one small bowlful apiece, barely enough to get a taste! You should be thankful we’re giving you sweet potatoes, and if you don’t want them, you can get the hell out of here!” After (dressing me down) reprimanding me, Mother dumped her half bowlful of jiaozi into the old man’s bowl.

  我最后悔的一件事,就是跟著(zhù)母親去賣(mài)白菜,有意無(wú)意的多算了一位買(mǎi)白菜的老人一毛錢(qián)。算完錢(qián)我就去了學(xué)校。當我放學(xué)回家時(shí),看到很少流淚的母親淚流滿(mǎn)面。母親并沒(méi)有罵我,只是輕輕的說(shuō):“兒子,你讓娘丟了臉!

  My most remorseful memory involves helping Mother sell cabbages at market, and me overcharging an old villager one jiao – intentionally or not, I can’t recall – before heading off to school. When I came home that afternoon, I saw that Mother was crying, something she rarely did. Instead of scolding me, she merely said softly, “Son, you embarrassed your mother today.”

  我十幾歲時(shí),母親患了嚴重的肺病,饑餓,病痛,勞累,使我們這個(gè)家庭陷入了困境,看不到光明和希望。我產(chǎn)生了一種強烈的不祥之兆,以為母親隨時(shí)都會(huì )自己尋短見(jiàn)。每當我勞動(dòng)歸來(lái),一進(jìn)大門(mén)就高喊母親,聽(tīng)到她的回應,心中才感到一塊石頭落了地。如果一時(shí)聽(tīng)不到她的回應,我就心驚膽戰,跑到廚房和磨坊里尋找。有一次找遍了所有的房間也沒(méi)有見(jiàn)到母親的身影,我便坐在了院子里大哭。這時(shí)母親背著(zhù)一捆柴草從外面走進(jìn)來(lái)。她對我的哭很不滿(mǎn),但我又不能對她說(shuō)出我的擔憂(yōu)。母親看到我的心思,她說(shuō):“孩子你放心,盡管我活著(zhù)沒(méi)有一點(diǎn)樂(lè )趣,但只要閻王爺不叫我,我是不會(huì )去的!

  Mother contracted a serious lung disease when I was still in my teens. Hunger, disease, and too much work made things extremely hard on our family. The road ahead looked especially bleak, and I had a bad feeling about the future, worried that Mother might take her own life. Every day, the first thing I did when I walked in the door after a day of hard labor was call out for Mother. Hearing her voice was like giving my heart a new lease on life. But not hearing her threw me into a panic. I’d go looking for her in the side building and in the mill. One day, after searching everywhere and not finding her, I sat down in the yard and cried like a baby. That is how she found me when she walked into the yard carrying a bundle of firewood on her back. She was very unhappy with me, but I could not tell her what I was afraid of. She knew anyway. “Son,” she said, “don’t worry, there may (來(lái)自:WwW.zaiDian.com 在點(diǎn)網(wǎng))be no joy in my life, but I won’t leave you till the God of the Underworld calls me.”

  我生來(lái)相貌丑陋,村子里很多人當面嘲笑我,學(xué)校里有幾個(gè)性格霸蠻的同學(xué)甚至為此打我。我回家痛苦,母親對我說(shuō):“兒子,你不丑,你不缺鼻子不缺眼,四肢健全,丑在哪里?而且只要你心存善良,多做好事,即便是丑也能變美!焙髞(lái)我進(jìn)入城市,有一些很有文化的人依然在背后甚至當面嘲弄我的相貌,我想起了母親的話(huà),便心平氣和地向他們道歉。

  I was born ugly. Villagers often laughed in my face, and school bullies sometimes beat me up because of it. I’d run home crying, where my mother would say, “You’re not ugly, Son. You’ve got a nose and two eyes, and there’s nothing wrong with your arms and legs, so how could you be ugly?

  If you have a good heart and always do the right thing, what is considered ugly becomes beautiful.” Later on, when I moved to the city, there were educated people who laughed at me behind my back, some even to my face; but when I recalled what Mother had said, I just calmly offered my apologies.

  我母親不識字,但對識字的人十分敬重。我們家生活困難,經(jīng)常吃了上頓沒(méi)下頓。但只要我對她提出買(mǎi)書(shū)買(mǎi)文具的要求,她總是會(huì )滿(mǎn)足我。她是個(gè)勤勞的人,討厭懶惰的孩子,但只要是我因為看書(shū)耽誤了干活,她從來(lái)沒(méi)批評過(guò)我。

  My illiterate mother held people who could read in high regard. We were so poor we often did not know where our next meal was coming from, yet she never denied my request to buy a book or something to write with. By nature hard working, she had no use for lazy children, yet I could skip my chores as long as I had my nose in a book.

  有一段時(shí)間,集市上來(lái)了一個(gè)說(shuō)書(shū)人。我偷偷地跑去聽(tīng)書(shū),忘記了她分配給我的活兒。為此,母親批評了我,晚上當她就著(zhù)一盞小油燈為家人趕制棉衣時(shí),我忍不住把白天從說(shuō)書(shū)人聽(tīng)來(lái)的故事復述給她聽(tīng),起初她有些不耐煩,因為在她心目中說(shuō)書(shū)人都是油嘴滑舌,不務(wù)正業(yè)的人,從他們嘴里冒不出好話(huà)來(lái)。但我復述的故事漸漸的吸引了她,以后每逢集日她便不再給我排活,默許我去集上聽(tīng)書(shū)。為了報答母親的恩情,也為了向她炫耀我的記憶力,我會(huì )把白天聽(tīng)到的故事,繪聲繪色地講給她聽(tīng)。

  A storyteller once came to the marketplace, and I sneaked off to listen to him. She was unhappy with me for forgetting my chores. But that night, while she was stitching padded clothes for us under the weak light of a kerosene lamp, I couldn’t keep from retelling stories I’d heard that day. She listened impatiently at first, since in her eyes professional storytellers were smooth-talking men in a dubious profession. Nothing good ever came out of their mouths. But slowly she was dragged into my retold stories, and from that day on, she never gave me chores on market day, unspoken permission to go to the marketplace and listen to new stories. As repayment for Mother’s kindness and a way to demonstrate my memory, I’d retell the stories for her in vivid detail.

  很快的,我就不滿(mǎn)足復述說(shuō)書(shū)人講的故事了,我在復述的過(guò)程中不斷的添油加醋,我會(huì )投我母親所好,編造一些情節,有時(shí)候甚至改變故事的結局。我的聽(tīng)眾也不僅僅是我的母親,連我的姐姐,我的嬸嬸,我的奶奶都成為我的聽(tīng)眾。我母親在聽(tīng)完我的故事后,有時(shí)會(huì )憂(yōu)心忡忡地,像是對我說(shuō),又像是自言自語(yǔ):“兒啊,你長(cháng)大后會(huì )成為一個(gè)什么人呢?難道要靠耍貧嘴吃飯嗎?”

  It did not take long to find retelling someone else’s stories

  unsatisfying, so I began embellishing my narration. I’d say things I knew would please Mother, even changed the ending once in a while. And she

  wasn’t the only member of my audience, which later included my older sisters, my aunts, even my maternal grandmother. Sometimes, after my mother had listened to one of my stories, she’d ask in a care-laden voice, almost as if to herself: “What will you be like when you grow up, son? Might you wind up prattling for a living one day?”

  我理解母親的擔憂(yōu),因為在村子里,一個(gè)貧嘴的孩子,是招人厭煩的,有時(shí)候還會(huì )給自己和家庭帶來(lái)麻煩。我在小說(shuō)《!防锼鶎(xiě)的那個(gè)因為話(huà)多被村子里厭惡的孩子,就有我童年時(shí)的影子。我母親經(jīng)常提醒我少說(shuō)話(huà),她希望我能做一個(gè)沉默寡言、安穩大方的孩子。但在我身上,卻顯露出極強的說(shuō)話(huà)能力和極大的說(shuō)話(huà)欲望,這無(wú)疑是極大的危險,但我說(shuō)的故事的能力,又帶給了她愉悅,這使他陷入深深的矛盾之中。

  I knew why she was worried. Talkative kids are not well thought of in our village, for they can bring trouble to themselves and to their families. There is a bit of a young me in the talkative boy who falls afoul of villagers in my story “Bulls.” Mother habitually cautioned me not to talk so much, wanting me to be a taciturn, smooth and steady youngster. Instead I was possessed of a dangerous combination – remarkable speaking skills and the powerful desire that went with them. My ability to tell stories brought her joy, but that created a dilemma for her.

  俗話(huà)說(shuō)“江山易改、本性難移”,盡管我有父母親的諄諄教導,但我并沒(méi)有改掉我喜歡說(shuō)話(huà)的天性,這使得我的名字“莫言”,很像對自己的諷刺。

  A popular saying goes “It is easier to change the course of a river than a person’s nature.” Despite my parents’ tireless guidance, my natural desire to talk never went away, and that is what makes my name – Mo Yan, or “don’t speak” – an ironic expression of self-mockery.

  我小學(xué)未畢業(yè)即輟學(xué),因為年幼體弱,干不了重活,只好到荒草灘上去放牧牛羊。當我牽著(zhù)牛羊從學(xué)校門(mén)前路過(guò),看到昔日的同學(xué)在校園里打打鬧鬧,我心中充滿(mǎn)悲涼,深深地體會(huì )到一個(gè)人,哪怕是一個(gè)孩子,離開(kāi)群體后的痛苦。

  After dropping out of elementary school, I was too small for heavy labor, so I became a cattle- and sheep-herder on a nearby grassy riverbank. The sight of my former schoolmates playing in the schoolyard when I drove my animals past the gate always saddened me and made me aware of how tough it is for anyone – even a child – to leave the group.

  到了荒灘上,我把牛羊放開(kāi),讓它們自己吃草。藍天如海,草地一望無(wú)際,周?chē)床坏揭粋(gè)人影,沒(méi)有人的聲音,只有鳥(niǎo)兒在天上鳴叫。我感到很孤獨,很寂寞,心里空空蕩蕩。有時(shí)候,我躺在草地上,望著(zhù)天上懶洋洋地飄動(dòng)著(zhù)的白云,腦海里便浮現出許多莫名其妙的幻象。我們那地方流傳著(zhù)許多狐貍變成美女的故事,我幻想著(zhù)能有一個(gè)狐貍變成美女與我來(lái)作伴放牛,但她始終沒(méi)有出現。但有一次,

【莫言演講稿】相關(guān)文章:

沐言莫言散文08-21

莫言的語(yǔ)錄精選07-10

莫言的名言08-25

莫言名句11-18

莫言母親09-18

莫言作品精選11-09

莫言經(jīng)典名句11-16

莫言的經(jīng)典名言10-04

眼中的莫言10-02

莫言家鄉08-24

一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看