一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

魯迅《熱風(fēng)》雜文集:《不懂的音譯》

時(shí)間:2024-08-07 01:50:59 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

魯迅《熱風(fēng)》雜文集:《不懂的音譯》

  引導語(yǔ):魯迅的《不懂的音譯》最初發(fā)表于一九二二年十一月四日、六日《晨報副刊》,署名風(fēng)聲,后來(lái)被收錄在他的《熱風(fēng)》雜文集中,下面就是小編整理的原文,歡迎大家閱讀學(xué)習。

魯迅《熱風(fēng)》雜文集:《不懂的音譯》

  不懂的音譯〔1〕

  一

  凡有一件事,總是永遠纏夾不清的,大約莫過(guò)于在我們中國了。

  翻外國人的姓名用音譯,原是一件極正當,極平常的事,倘不是毫無(wú)常識的人們,似乎決不至于還會(huì )說(shuō)費話(huà)。然而在上海報(我記不清楚什么報了,總之不是《新申報》便是《時(shí)報》)上,卻又有伏在暗地里擲石子的人來(lái)嘲笑了。他說(shuō),做新文學(xué)家的秘訣,其一是要用些“屠介納夫”“郭歌里”〔2〕之類(lèi)使人不懂的字樣的。

  凡有舊來(lái)音譯的名目:靴,獅子,葡萄,蘿卜,佛,伊犁等……都毫不為奇的使用,而獨獨對于幾個(gè)新譯字來(lái)作怪;若是明知的,便可笑;倘不,更可憐。

  其實(shí)是,現在的許多翻譯者,比起往古的翻譯家來(lái),已經(jīng)含有加倍的頑固性的了。例如南北朝人譯印度的人名:阿難陀,實(shí)叉難陀,鳩摩羅什婆〔3〕……決不肯附會(huì )成中國的人名模樣,所以我們到了現在,還可以依了他們的譯例推出原音來(lái)。不料直到光緒末年,在留學(xué)生的書(shū)報上,說(shuō)是外國出了一個(gè)“柯伯堅”〔4〕,倘使粗粗一看,大約總不免要疑心他是柯府上的老爺柯仲軟的令兄的罷,但幸而還有照相在,可知道并不如此,其實(shí)是俄國的Kropotkin。那書(shū)上又有一個(gè)“陶斯道”〔5〕,我已經(jīng)記不清是Dostoievski呢,還是Tolstoi了。

  這“屠介納夫”和“郭歌里”,雖然古雅趕不上“柯伯堅”,但于外國人的氏姓上定要加一個(gè)《百家姓》里所有的字,卻幾乎成了現在譯界的常習,比起六朝和尚〔6〕來(lái),已可謂很“安本分”的了。然而竟還有人從暗中來(lái)擲石子,裝鬼臉,難道真所謂“人心不古”么?

  我想,現在的翻譯家倒大可以學(xué)學(xué)“古之和尚”,凡有人名地名,什么音便怎么譯,不但用不著(zhù)白費心思去嵌鑲,而且還須去改正。即如“柯伯堅”,現在雖然改譯“苦魯巴金”

  了,但第一音既然是K不是Ku,我們便該將“苦”改作“克”,因為K和Ku的分別,在中國字音上是辦得到的。而中國卻是更沒(méi)有注意到,所以去年Kropotkin死去的消息傳來(lái)的時(shí)候,上!稌r(shí)報》便用日俄戰爭時(shí)旅順敗將Kuropatkin的照相,把這位無(wú)治主義老英雄的面目來(lái)頂替了〔7〕。

  十一月四日

  二

  自命為“國學(xué)家”的對于譯音也加以嘲笑,確可以算得一種古今的奇聞;但這不特是示他的昏愚,實(shí)在也足以看出他的悲慘。

  倘如他的尊意,則怎么辦呢?我想,這只有三條計。上策是凡有外國的事物都不談;中策是凡有外國人都稱(chēng)之為洋鬼子,例如屠介納夫的《獵人日記》,郭歌里的《巡按使》,都題為“洋鬼子著(zhù)”;下策是,只好將外國人名改為王羲之唐伯虎黃三太〔8〕之類(lèi),例如進(jìn)化論〔9〕是唐伯虎提倡的,相對論〔10〕是王羲之發(fā)明的,而發(fā)見(jiàn)美洲〔11〕的則為黃三太。

  倘不能,則為自命為國學(xué)家所不懂的新的音譯語(yǔ),可是要侵入真的國學(xué)的地域里來(lái)了。

  中國有一部《流沙墜簡(jiǎn)》〔12〕,印了將有十年了。要談國學(xué),那才可以算一種研究國學(xué)的書(shū)。開(kāi)首有一篇長(cháng)序,是王國維〔13〕先生做的,要談國學(xué),他才可以算一個(gè)研究國學(xué)的人物。而他的序文中有一段說(shuō),“案古簡(jiǎn)所出為地凡三(中略)其三則和闐東北之尼雅城及馬咱托拉拔拉滑史德三地也”。

  這些譯音,并不比“屠介納夫”之類(lèi)更古雅,更易懂。然而何以非用不可呢?就因為有三處地方,是這樣的稱(chēng)呼;即使上海的國學(xué)家怎樣冷笑,他們也仍然還是這樣的稱(chēng)呼。當假的國學(xué)家正在打牌喝酒,真的國學(xué)家正在穩坐高齋讀古書(shū)的時(shí)候,沙士比亞〔14〕的同鄉斯坦因博士卻已經(jīng)在甘肅新疆這些地方的沙磧里,將漢晉簡(jiǎn)牘掘去了;不但掘去,而且做出書(shū)來(lái)了。所以真要研究國學(xué),便不能不翻回來(lái);因為真要研究,所以也就不能行我的三策:或絕口不提,或但云“得于華夏”,或改為“獲之于春申浦畔”了。

  而且不特這一事。此外如真要研究元朝的歷史,便不能不懂“屠介納夫”的國文,因為單用些“鴛鴦”“蝴蝶”這些字樣,實(shí)在是不夠敷衍的。所以中國的'國學(xué)不發(fā)達則已,萬(wàn)一發(fā)達起來(lái),則敢請恕我直言,可是斷不是洋場(chǎng)上的自命為國學(xué)家“所能廁足其間者也”的了。

  但我于序文里所謂三處中的“馬咱托拉拔拉滑史德”,起初卻實(shí)在不知道怎樣斷句,讀下去才明白二是“馬咱托拉”,三是“拔拉滑史籍”。

  所以要清清楚楚的講國學(xué),也仍然須嵌外國字,須用新式的標點(diǎn)的。

  十一月六日

  【注解】

  〔1〕本篇最初發(fā)表于一九二二年十一月四日、六日《晨報副刊》,署名風(fēng)聲。

  〔2〕“屠介納夫”通譯屠格涅夫。參看本卷第170頁(yè)注〔5〕!肮枥铩,通譯果戈理。

  〔3〕阿難陀印度斛飯王的兒子,釋迦牟尼十大弟子之一。實(shí)叉難陀,印度高僧,武則天證圣一年(695)起在中國長(cháng)安翻譯《華嚴經(jīng)》及其他佛經(jīng)共十九部。鳩摩羅什婆(簡(jiǎn)稱(chēng)鳩摩羅什),父為印度人,母為龜茲國王妹。公元四○一年自龜茲至長(cháng)安,后秦姚興待以國師之禮,譯經(jīng)三百八十余卷。

  〔4〕“柯伯堅”通譯克魯泡特金(T.D.e]PaP_WXY,1842—1921),俄國無(wú)政府主義思想家。中國留法學(xué)生主辦的《新世紀》周刊第八十七號(一九○九年三月六日)刊有他的照片,譯名為“柯伯堅”。

  〔5〕“陶斯道”《新世紀》第七十三號(一九○八年十一月十四日)和第七十六號(同年十二月五日)譯載丘克朔夫的《我良心上喜歡如此》的文章,評介俄國作家“陶斯道”。從該文內容看,是指托爾斯泰(即文中的Tolstoi),并不是陀思妥也夫斯基(即文中的Dostoievski)。

  〔6〕六朝和尚指道安、鳩摩羅什等著(zhù)名的佛經(jīng)翻譯者。

  〔7〕克魯泡特金逝世的消息,見(jiàn)于一九二一年二月一日上!稌r(shí)報》,其中刊有一張照片,下注文字是“近日逝世之俄國社會(huì )改革家苦魯巴金”,而照片卻是身著(zhù)軍服的俄國將軍庫羅巴特金(即文中的Kuro-patkin,1848—1925)。

  〔8〕王羲之(321—379)字逸少;瑯邪臨沂(今山東臨沂)人,東晉文學(xué)家、書(shū)法家。唐伯虎(1470—1523),名寅,吳縣(今屬江蘇)人。明代文學(xué)家、畫(huà)家。黃三太,舊小說(shuō)《彭公案》中的人物。

  〔9〕進(jìn)化論以自然選擇為基礎的生物進(jìn)化的理論,十九世紀中葉英國生物學(xué)家達爾文(C.R.Darwin,1809—1882)是這個(gè)科學(xué)理論的奠基者。

  〔10〕相對論關(guān)于物質(zhì)運動(dòng)與時(shí)間空間關(guān)系的理論,現代物理學(xué)的理論基礎之一。本世紀初由德國出生的物理學(xué)家愛(ài)因斯坦(A.Einstein,1879—1955)等所建立。

  〔11〕美洲是意大利航海家哥倫布(C.Colombo,約1451—1506)于一四九二年發(fā)現的。

  〔12〕《流沙墜簡(jiǎn)》三卷,羅振玉、王國維合編。一九○○年、一九○七年,英國人斯坦因(A.Stein)兩次在我國新疆、甘肅掘得漢晉時(shí)代木簡(jiǎn),偷運回國,法國人沙畹(E.Chavannes)曾為這些木簡(jiǎn)作考釋。羅振玉、王國維又把它們分類(lèi)編排,重加考釋?zhuān)譃椤缎W(xué)術(shù)數方技書(shū)》、《屯戍叢殘》、《簡(jiǎn)牘遺文》等三卷。

  〔13〕王國維(1877—1927)字靜安,號觀(guān)堂,浙江海寧人,近代學(xué)者。著(zhù)有《觀(guān)堂集林》、《宋元戲曲史》、《人間詞話(huà)》等。

  〔14〕沙士比亞英國戲劇家、詩(shī)人。

  魯迅 - 雜文創(chuàng )作

  最充分體現魯迅先生創(chuàng )造精神和創(chuàng )造力的還應該首推他的雜文!半s文”古已有之,在外國散文中也能找到類(lèi)似的例證,但只有到了中國現代文化史上,到了魯迅的手中,“雜文”“是匕首、是投槍”,這種文體才表現出它獨特的藝術(shù)魅力和巨大的思想潛力。魯迅的雜文可以說(shuō)是中國現代文化的一部“史詩(shī)”,它不但記錄了魯迅一生戰斗的業(yè)績(jì),同時(shí)也記錄了魯迅那個(gè)時(shí)代中國的思想史和文化史。當中國現代知識分子要創(chuàng )造適應于中國現代發(fā)展的新文化、新思想時(shí),遇到的是從各種不同的階層,各種不同的人物,從各種不同的角度,以各種不同的方式進(jìn)行的誣蔑和攻擊。魯迅的雜文就是在這種沒(méi)有固定不變的戰線(xiàn)、沒(méi)有固定不變的論敵的思想文化斗爭中自然形成的。從五四起,魯迅就開(kāi)始用雜文的形式與反對新文化的各種不同的論調進(jìn)行斗爭,但那時(shí)他還是不自覺(jué)的。到了后來(lái),有些人開(kāi)始嘲笑他是一個(gè)“雜文家”,他才更明確地意識到“雜文”的力量,并且開(kāi)始自覺(jué)地從事雜文的創(chuàng )作。魯迅說(shuō),雜文是“感應的神經(jīng)”,它能夠“對于有害的事物,立刻給以反響或抗爭”,從而為新文化、新思想的發(fā)展在舊文化、舊思想的荊棘叢莽中開(kāi)辟出一條蜿蜒曲折的道路,使之能夠存在,能夠發(fā)展,能夠壯大。魯迅一生寫(xiě)了《墳》《熱風(fēng)》《華蓋集》《華蓋集續編》《三閑集》《二心集》《南腔北調集》《偽自由書(shū)》《準風(fēng)月談》《花邊文學(xué)》《且介亭雜文》《且介亭雜文二集》《且介亭雜文末編》等15部雜文集。在這15部雜文集中,魯迅把筆觸伸向了各種不同的文化現象,各種不同階層的各種不同的人物,其中有無(wú)情的揭露,有憤怒的控訴,有尖銳的批判,有辛辣的.諷刺,有機智的幽默,有細致的分析,有果決的論斷,有激情的抒發(fā),有痛苦的吶喊,有親切的鼓勵,有熱烈的贊頌,筆鋒馳騁縱橫,詞采飛揚,形式多樣,變化多端。它自由、大膽地表現現代人的情感和情緒體驗,為中國散文的發(fā)展開(kāi)辟了一條更加寬廣的道路。魯迅雜文在中國現代文學(xué)史上的地位是不容抹煞的。

  魯迅先生在短篇小說(shuō)、散文、散文詩(shī)、歷史小說(shuō)、雜文各種類(lèi)型的創(chuàng )作中,都有自己全新的創(chuàng )造。他的一生是為中華民族的生存和發(fā)展掙扎奮斗的一生,他用自己的筆堅持社會(huì )正義,反抗強權,保護青年,培育新生力量。在前期,他熱情支持青年學(xué)生的正義斗爭,揭露段祺瑞執政府鎮壓學(xué)生運動(dòng)、制造“三·一八”慘案的罪惡行徑,寫(xiě)下了《記念劉和珍君》等一系列震撼人心的文章;在后期,他反對國(min)黨政府對共產(chǎn)黨人和進(jìn)步青年的血腥鎮壓,參加了左翼作家聯(lián)盟和中國民權保障同盟,寫(xiě)下了《為了忘卻的記念》等一系列充滿(mǎn)義勇正氣的文章!棒斞傅墓穷^是最硬的,他沒(méi)有絲毫的奴顏和媚骨,這是殖民地半殖民地人民最可寶貴的性格!(毛澤東:《新民主主義論》)

【魯迅《熱風(fēng)》雜文集:《不懂的音譯》】相關(guān)文章:

07-15

07-15

11-10

08-07

10-25

09-13

07-20

06-18

10-01

07-15

一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看