登樂(lè )游原李商隱
登樂(lè )游原
作者: 李商隱
向晚意不適,驅車(chē)登古原。
夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。
注解:
1、意不適:心情不舒暢。
2、古原:即樂(lè )游原,是長(cháng)安附近的名勝,在今陜西省長(cháng)安以南八百里的地方。
譯文:
臨近傍晚時(shí)分,覺(jué)得心情不太舒暢;
駕車(chē)登上樂(lè )游原,心想把煩惱遣散。
看見(jiàn)夕陽(yáng)無(wú)限美好,一片金光燦爛;
只是將近黃昏,美好時(shí)光終究短暫。
賞析:
這是一首登高望遠,即景抒情的詩(shī)。首二句寫(xiě)驅車(chē)登古原的原因:是“向晚意不適”。后二句寫(xiě)登上古原觸景生情,精神上得到一種享受和滿(mǎn)足。“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”二句,素來(lái)人們多解為 “晚景雖好,可惜不能久留。”今人周汝昌認為:“只是”二句,“正是詩(shī)人的一腔熱愛(ài)生活,執著(zhù)人間,堅持理想而心光不滅的一種深情苦志。”這種看法,雖有新意,卻不合詩(shī)人的身世,也不合詩(shī)人當時(shí)的情緒。
【登樂(lè )游原李商隱】相關(guān)文章:
11-19
09-01
06-18
10-08
09-24
07-17
08-12
07-21
08-29
09-26