李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》翻譯
點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千

李清照
蹴罷秋千,起來(lái)慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。
見(jiàn)客入來(lái),襪刬金釵溜。和羞走,倚門(mén)回首,卻把青梅嗅。
【譯文】
蕩罷秋千起身,懶得揉搓細嫩的手。在她身旁,瘦瘦的花枝上掛著(zhù)晶瑩的露珠,她身上的涔涔香汗滲透著(zhù)薄薄的羅衣。
突然進(jìn)來(lái)一位客人,她慌得顧不上穿鞋,只穿著(zhù)襪子抽身就走,連頭上的金釵也滑落下來(lái)。她含羞跑開(kāi),倚靠門(mén)回頭看,又聞了一陣青梅的花香。
【注釋】
、劈c(diǎn)絳唇:詞牌名。
、契恚禾。此處指打秋千。
、慵:懶,倦怠的樣子。
、纫m刬:這里指跑掉鞋子以襪著(zhù)地。金釵溜:意謂快跑時(shí)首飾從頭上掉下來(lái)。
、梢虚T(mén)回首:這里只是靠著(zhù)門(mén)回頭看的意思,不必有何出典,更與“倚門(mén)賣(mài)笑”無(wú)關(guān)。假如一定要追問(wèn)其出處的話(huà),“倚門(mén)”是語(yǔ)出《史記·貨殖列傳》的“刺繡文不如倚市門(mén)”。司馬遷是以此說(shuō)明“農不如工,工不如商”的道理。而“倚門(mén)賣(mài)笑”是后人的演繹,以之形容妓生涯是晚至元代和清代的事:‘“你看人似桃李春風(fēng)墻外枝,賣(mài)俏倚門(mén)兒”(王實(shí)甫《西廂記》三本一折)、“婉孌倚門(mén)之笑,綢繆鼓瑟之娛,諒非得已”(汪中《經(jīng)舊苑吊馬守真文》)。
【寫(xiě)作背景】
此詞為李清照的早年之作。據陳祖美《李清照簡(jiǎn)明年表》:公元1100年(宋哲宗元符三年),李清照結識張耒、晁補之及同齡諸女友,《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》、《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》等詞當作于是年前后。
【李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》翻譯】相關(guān)文章:
李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》08-02
李清照《點(diǎn)絳唇蹴罷秋千》08-23
李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》原文翻譯鑒賞07-25
《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》09-19