一剪梅 李清照 翻譯
引導語(yǔ):《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》是宋代女詞人李清照的作品,這首詞以其清新的格調,女性特有的沉摯情感,絲毫“不落俗套”的表現方式,給人以美的享受,下文是小編整理的原文翻譯,歡迎大家閱讀學(xué)習。

一剪梅·紅藕香殘玉簟秋
朝代:宋代
作者:李清照
原文:
紅藕香殘玉簟秋。輕解羅裳,獨上蘭舟。云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái),雁字回時(shí),月滿(mǎn)西樓。
花自飄零水自流。一種相思,兩處閑愁。此情無(wú)計可消除,才下眉頭,卻上心頭。
翻譯
荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的涼秋。輕輕的脫下羅綢外裳,一個(gè)人獨自躺上眠床。仰頭凝望遠天,那白云舒卷處,誰(shuí)會(huì )將錦書(shū)寄來(lái)?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時(shí)候。月光皎潔浸人,灑滿(mǎn)這西邊獨倚的亭樓。
花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。一種離別的相思,牽動(dòng)起兩處的閑愁。啊,無(wú)法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。
名家評論
元伊世珍《瑯嬛記》卷中引《外傳》:易安結縭未久,明誠即負岌遠游。易安殊不忍別,覓錦帕書(shū)《一剪梅》詞以送之。
明楊慎批點(diǎn)楊金本《草堂詩(shī)馀》卷三:離情欲淚。讀此始知高則誠、關(guān)漢卿諸人,又是效顰。
明茅映《詞的》卷三:香弱脆溜,自是正宗。
明李攀龍《草堂詩(shī)馀雋》卷五眉批:“多情不隨雁字去,空教一種上眉頭。”評語(yǔ):“惟錦書(shū)、雁字,不得將情傳去,所以一種相思,眉頭心頭,在在難消。”
明王世貞《弇州山人詞評》:李易安“此情無(wú)計可消除,方下眉頭,又上心頭。”可謂憔悴支離矣。
明沈際飛《草堂詩(shī)馀正集》卷二:時(shí)本落“西”字,作七字句,非調。是元人樂(lè )府妙句。關(guān)、鄭、白、馬諸君,固效顰耳。
明李廷機《草堂詩(shī)馀評林》卷二:此詞頗盡離別之情,語(yǔ)意超逸,令人醒目。
明張丑《清河書(shū)畫(huà)舫》申集引《才婦錄》:易安詞稿一紙,乃清秘閣故物也。筆勢清真可愛(ài)。此詞《漱玉集》中亦載,所謂離別曲者耶?卷尾略無(wú)題識,僅有點(diǎn)定兩字耳。錄具于左:“(詞略,唯“月滿(mǎn)西樓”,作“月滿(mǎn)樓”)”。右調(一剪梅)。
明徐士俊《古今詞統》卷十:“樓”字上不必增“西”字。劉伯溫“雁短人遙可奈何”亦七字句,仿此。
清王士禛《花草蒙拾》:俞仲茅小詞云:“輪到相思沒(méi)處辭,眉間露一絲。”視易安“才下眉頭,卻上心頭”,可謂此兒善盜。然易安亦從范希文“都來(lái)此事,眉間心上,無(wú)計相回避”語(yǔ)脫胎,李特工耳。
清沈雄《古今詞話(huà)·詞辨》卷上:周永年曰:《一剪梅》唯易安作為善。劉后村換頭亦用平字,于調未葉。若“云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái)”,與“此情無(wú)計可消除”,“來(lái)”字、“除”字,不必用韻,似俱出韻。但“雁字回時(shí)月滿(mǎn)樓”,“樓”字上失一“西”字。劉青田“雁短人遙可奈何”,“樓”上似不必增“西”字。今南曲只以前段作引子,詞家復就單調,別名“剪半”。將法曲之被管弦者,漸不可究詰矣。
清萬(wàn)樹(shù)《詞律》卷九:“月滿(mǎn)樓”,或作“月滿(mǎn)西樓”。不知此調與他詞異。如“裳”、“思”、“來(lái)”、“除”等字,皆不用韻,原與四段排比者不同。“雁字”句七字,自是古調。何必強其入俗,而添一‘“西”字以湊八字乎?人若欲填排偶之句,自有別體在也。
清張宗橚《詞林紀事》卷十九:此《一剪梅》,變體也。前段第五句原本無(wú)“西”字,后人所增。舊譜謂脫去一字者,非。又按:《汲古閣宋詞》,此闋載入《惜香樂(lè )府》,恐誤。
清梁紹壬《兩般秋雨庵隨筆》卷三:易安《一剪梅》詞起句“紅藕香殘玉簟秋”七字,便有吞梅嚼雪,不識人間煙火氣象,其實(shí)尋常不經(jīng)意語(yǔ)也。
清陳世焜(廷悼)《云韶集》卷十:起七字秀絕,真不食人間煙火者。梁紹壬謂:只起七字已是他人不能到。結更凄絕。
清陳廷焯《白雨齋詞話(huà)》卷二:易安佳句,如《一剪梅》起七字云:“紅藕香殘玉簟秋”,精秀特絕,真不食人間煙火者。
清況周頤《〈漱玉詞〉箋》:玉梅詞隱云,易安精研宮律,所以何至出韻。周美成倚聲傳家,為南北宋關(guān)鍵,其《一剪梅》第四句均不用韻,詎皆出韻耶?竊謂《一剪梅》調當以第四句不用韻一體為最早,晚近作者,好為靡靡之音,徒事和暢,乃添入此葉耳。
王學(xué)初《李清照集校注》卷一:又按,清照適趙明誠時(shí),兩家俱在東京,明誠正為太學(xué)生,無(wú)負岌遠游事。此則(指本輯評“一”)所云,顯非事實(shí)。而李清照之父(李格非)稱(chēng)為李翁,一似不知其名者,尤見(jiàn)蕪陋!冬構钟洝纺藗螘(shū),不足據。
賞析
這是一首傾訴相思、別愁之苦的詞。這首詞在黃昇《花庵詞選》中題作“別愁”,是李清照寫(xiě)給新婚未久即離家外出的丈夫趙明誠的,她訴說(shuō)了自己獨居生活的孤獨寂寞,急切思念丈夫早日歸來(lái)的心情。伊世珍《瑯嬛記》說(shuō):“易安結褵(婚)未久,明誠即負笈遠游。易安殊不忍別,覓錦帕書(shū)《一剪梅》詞以送之。”作者在詞中以女性特有的敏感捕捉稍縱即逝的真切感受,將抽象而不易捉摸的思想感情,以素淡的語(yǔ)言表現出具體可感、為人理解、耐人尋味的東西。
詞的上闋首句“紅藕香殘玉簟秋”寫(xiě)荷花凋謝、竹席浸涼的秋天,空靈蘊藉。“紅藕”,即粉紅荷花。“玉簟”,是精美的竹席。這一句涵義極其豐富,它不僅點(diǎn)明了蕭疏秋意的時(shí)節,而且渲染了環(huán)境氣氛,對作者的孤獨閑愁起了襯托作用。表面上寫(xiě)出荷花殘,竹席涼這些尋常事情,實(shí)質(zhì)上暗含青春易逝,紅顏易老,“人去席冷”之意境。梁紹壬《兩般秋雨庵隨筆》贊美此句“有吞梅嚼雪,不失人間煙火氣象”。“輕解羅裳,獨上蘭舟”是寫(xiě)其白天泛舟水上之事:詞人解開(kāi)綾羅裙,換著(zhù)便裝,獨自劃著(zhù)小船去游玩。“輕解”與“獨上”,栩栩如生地表現出她的神態(tài)、舉動(dòng)。“輕”,寫(xiě)手腳動(dòng)作的輕捷靈敏,表現出生怕驚動(dòng)別人,小心而又有幾分害羞的少婦心情。正因為是“輕”,所以誰(shuí)也不知道,連侍女也沒(méi)讓跟上。“獨”字就是回應上句的“輕”字,點(diǎn)明了下闋“愁”字的癥結。“獨上蘭舟”,正是她想借泛舟以消愁,并非閑情逸致的游玩。昔日也許雙雙泛舟,而今獨自擊楫,恩愛(ài)情深、朝夕相伴的的丈夫久盼不歸,怎不教她愁情滿(mǎn)懷。“云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái)?”惦念丈夫,望眼欲穿,真是一封“家書(shū)抵萬(wàn)金”。“雁字回時(shí),月滿(mǎn)西樓”是她思夫的迫切心情,突然自現的外在表現。作者借助于鴻雁傳書(shū)的傳說(shuō),畫(huà)面清晰,形象鮮明,它渲染了一個(gè)月光照滿(mǎn)樓頭的美好夜景,然而在喜悅的背后,蘊藏著(zhù)相思的淚水。“月滿(mǎn)西樓”寫(xiě)月夜思婦憑欄望眺。月已西斜,足見(jiàn)她站立樓頭已久,這就表明了她思夫之情更深,愁更極。盼望音訊的她仰頭嘆望,竟產(chǎn)生了雁足回書(shū)的遐想。難怪她不顧夜露浸涼,呆呆佇立凝視,直到月滿(mǎn)西樓而不知覺(jué)。
下闋“花自飄零水自流”,言眼前的落花流水可不管你的心情如何,自是飄零東流。其實(shí),這一句含有兩個(gè)意思:“花自飄零”,是說(shuō)她的青春象花那樣空自凋殘;“水自流”,是說(shuō)她丈夫遠行了,象悠悠江水空自流。只要我們仔細玩味,就不難發(fā)覺(jué),李清照既為自己的紅顏易老而感慨,更為丈夫不能和自己共享青春而讓它白白地消逝而傷懷。這種復雜而微妙的'感情,正是從兩個(gè)“自”字中表現出來(lái)的。這就是她之所以感嘆“花自飄零水自流”的關(guān)鍵所在,也是她倆真摯愛(ài)情的具體表現。當然,它所喻的人世的一切諸如離別,均給人以無(wú)可奈何之感。“一種相思,兩處閑愁。”由己及人,互相思念,這是有情人的心靈感應,相互愛(ài)慕,溫存備致,她想到丈夫一定也同樣因離別而苦惱著(zhù)。這種獨特的構思體現了李清照與趙明誠夫婦二人心心相印、情篤愛(ài)深,相思卻又不能相見(jiàn)的無(wú)奈思緒流諸筆端。“此情無(wú)計可消除,才下眉頭,卻上心頭。”這種相思之情籠罩心頭,無(wú)法排遣,蹙著(zhù)的愁眉方才舒展,而思緒又涌上心頭,其內心的綿綿愁苦揮之不去,遣之不走。“才下”、“卻上”兩個(gè)詞用得很好,把真摯的感情由外露轉向內向,迅疾的情緒變化打破了故作平靜的心態(tài),把相思之苦表現得極其真實(shí)形象,表達了綿綿無(wú)盡的相思與愁情,獨守空房的孤獨與寂寞充滿(mǎn)字里行間,感人至深。這和李煜《烏夜啼》“剪不斷,理還亂,是離愁,別是一般滋味在心頭”,有異曲同工之妙境,成為千古絕唱。
總之,《一剪梅》筆調清新,風(fēng)格細膩,給景物以情感,景語(yǔ)即情語(yǔ),景物體現了她的心情,顯示著(zhù)她的形象特征。詞人移情入景,借景抒情,情景交融,耐人尋味。
作者李清照的創(chuàng )作風(fēng)格
李清照工詩(shī)善文,更擅長(cháng)詞。李清照詞,人稱(chēng)“易安詞”、“漱玉詞”,以其號與集而得名!兑装布、《漱玉集》,宋人早有著(zhù)錄。其詞流傳至今的,據今人所輯約有45首,另存疑10余首。她的《漱玉詞》既男性亦為之驚嘆。她不但有高深的文學(xué)修養,而且有大膽的創(chuàng )造精神。從總的情況看,她的創(chuàng )作內容因她在北宋和南宋時(shí)期生活的變化而呈現出前后期不同的特點(diǎn)。
前期:真實(shí)地反映了她的閨中生活和思想感情,題材集中于寫(xiě)自然風(fēng)光和離別相思。
后期:主要是抒發(fā)傷時(shí)念舊和懷鄉悼亡的情感。表達了自己在孤獨生活中的濃重哀愁,孤獨,惆悵。
李清照前期的詞比較真實(shí)地反映了她的閨中生活和思想感情,題材集中于寫(xiě)自然風(fēng)光和離別相思。如《如夢(mèng)令》二首,活潑秀麗,語(yǔ)新意雋!而P凰臺上憶吹簫》、《一剪梅》、《醉花陰》等詞,通過(guò)描繪孤獨的生活和抒發(fā)相思之情,表達了對丈夫的深厚感情,宛轉曲折,清俊疏朗!兜麘倩·晚止昌樂(lè )館寄姊妹》寫(xiě)對女伴們的留戀,感情也極其真摯。她的詞雖多是描寫(xiě)寂寞的生活,抒發(fā)憂(yōu)郁的感情,但從中往往可以看到她對大自然的熱愛(ài),也坦率地表露出她對美好愛(ài)情生活的追求。這出自一個(gè)女作家之手,比起“花間派”代言體的.閨怨詞來(lái)要有價(jià)值得多。
李清照南渡后的詞和前期相比也迥然不同。國破家亡后政治上的風(fēng)險和個(gè)人生活的種種悲慘遭遇,使她的精神很痛苦,因而她的詞作一變早年的清麗、明快,而充滿(mǎn)了凄涼、低沉之音,主要是抒發(fā)傷時(shí)念舊和懷鄉悼亡的情感。
在流離生活中她常常思念中原故鄉,如《菩薩蠻》寫(xiě)的“故鄉何處是,忘了除非醉”,《蝶戀花》寫(xiě)的“空夢(mèng)長(cháng)安,認取長(cháng)安道”,都流露出她對失陷了的北方的深切懷戀。她更留戀已往的生活,如著(zhù)名的慢詞《永遇樂(lè )》,回憶“中州盛日”的京洛舊事;《轉調滿(mǎn)庭芳》“芳草池塘”回憶當年的“勝賞”,都將過(guò)去的美好生活和今日的凄涼憔悴作對比,寄托了故國之思。
她在詞中充分地表達了自己在孤獨生活中的濃重哀愁,如《武陵春》通過(guò)寫(xiě)"物是人非事事休"的感慨,《聲聲慢》通過(guò)寫(xiě)“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”的處境,運用疊詞,表達了自己難以克制、無(wú)法形容的"愁"。又如《清平樂(lè )》中“今年海角天涯,蕭蕭兩鬢生華”的悲傷,《孤雁兒》中的悼亡情緒,都是在國破家亡、孤苦凄慘的生活基礎上產(chǎn)生的,所以她的這部分詞作正是對那個(gè)時(shí)代的苦難和個(gè)人不幸命運的藝術(shù)概括。
李清照在早年還寫(xiě)過(guò)一篇《詞論》,提出詞“別是一家”的說(shuō)法,是宋代的重要詞論,也成為她詞創(chuàng )作的理論依據,著(zhù)有《漱玉詞》,李清照詞的風(fēng)格以婉約為主,屹然為一大宗,人稱(chēng)“婉約詞宗”。沈謙《填詞雜說(shuō)》將李清照與李后主并提說(shuō):“男中李后主,女中李易安,極是當行本色。”
易安詞在群花爭艷的宋代詞苑中,獨樹(shù)一幟,自名一家,人稱(chēng)“易安體”。“易安體”之稱(chēng)始于宋人。侯寅《眼兒媚》調下題曰:“效易安體”。辛棄疾《丑奴兒近》調下題曰:“博山道中效易安體”。詞作自成一體,表明已形成鮮明的個(gè)性風(fēng)神。
【一剪梅 李清照 翻譯】相關(guān)文章:
李清照的一剪梅翻譯08-13
一剪梅李清照翻譯09-22
李清照一剪梅翻譯12-03
一剪梅 李清照翻譯12-27
李清照《一剪梅》拼音及翻譯08-26
一剪梅李清照簡(jiǎn)短翻譯12-06
李清照詩(shī)一剪梅翻譯09-23
一剪梅李清照原文及翻譯03-20
李清照一剪梅賞析及翻譯11-06