子夜秋歌·李白譯文古詩(shī)詞
《子夜秋歌》

作者:李白
長(cháng)安一片月,萬(wàn)戶(hù)搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
何日平胡虜,良人罷遠征。
【注解】:
萬(wàn)戶(hù):千家萬(wàn)戶(hù),形容數量之多。
搗衣聲:搗衣時(shí),砧與杵相撞發(fā)出的聲音。
玉關(guān)情:對玉門(mén)關(guān)外征戰的夫君的思念之情。
胡虜:胡,古時(shí)泛指北方的少數民族。虜,對敵人的蔑稱(chēng)。
良人:古時(shí)候,妻子稱(chēng)丈夫為良人。良人即指,遠在玉門(mén)關(guān)外的丈夫。
罷遠征:罷,(停,歇。),停止遠征。
【韻譯】:
秋月皎潔長(cháng)安城一片光明,家家戶(hù)戶(hù)傳來(lái)?yè)v衣的聲音。
砧聲任憑秋風(fēng)吹也吹不盡,聲聲總是牽系玉關(guān)的情人。
什么時(shí)候才能把胡虜平定,丈夫就可以不再當兵遠征。
【子夜秋歌·李白譯文古詩(shī)詞】相關(guān)文章:
《子夜秋歌》李白11-18
李白《子夜秋歌》12-19
李白《子夜秋歌》賞析08-06
李白唐詩(shī)《子夜秋歌》賞析10-17
子夜秋歌李白唐詩(shī)鑒賞11-11
李白《子夜秋歌》賞析5篇11-26
《子夜秋歌》09-12
李白《秋浦歌》譯文及賞析08-30