李白《妾薄命》譯文及注釋
《妾薄命》

朝代:唐代
作者:李白
原文:
漢帝重阿嬌,貯之黃金屋。
咳唾落九天,隨風(fēng)生珠玉。
寵極愛(ài)還歇,妒深情卻疏。
長(cháng)門(mén)一步地,不肯暫回車(chē)。
雨落不上天,水覆難再收。
君情與妾意,各自東西流。
昔日芙蓉花,今成斷根草。
以色事他人,能得幾時(shí)好。
譯文
漢武帝曾經(jīng)十分寵愛(ài)阿嬌,為她筑造金屋讓她居住。武帝對她嬌寵萬(wàn)分,即使她的唾沫落下,也會(huì )被看做像珠玉那樣珍貴。嬌寵到極點(diǎn),恩愛(ài)也就停歇了,武帝對她的情意漸漸停歇淡薄。阿嬌被貶長(cháng)門(mén)后,即使與武帝的寢宮相距很近,武帝也不肯回車(chē),在阿嬌那里暫時(shí)停留。雨落之后再不會(huì )飛上天空,覆水也難再收回。武帝與阿嬌的情意,各自東西。往日美麗的芙蓉花,今日成為凄涼的斷根之草。如果憑借姿色侍奉他人,相好的日子是十分短暫的。
注釋
、“漢帝”兩句:漢武帝曾有語(yǔ):“若得阿嬌作婦,必作金屋貯之。”
、“咳唾”兩句:這里化用的是《莊子》里的故事!肚f子·秋水》中有:“子不見(jiàn)夫唾者乎?噴則大者如珠,小者如霧,雜而下者不可勝數也。”
、鬯搽y再收:傳說(shuō)姜太公的妻子馬氏,不堪太公的貧困而離開(kāi)了他。到太公富貴的時(shí)候,她又回來(lái)找太公請求和好。太公取了一盆水潑在地上,令其收之,不得,太公就對她說(shuō):“若言離更合,覆水定難收。”
、芫褐笣h武帝。
、萱褐赴。
、捃饺鼗ǎ褐负苫。斷根草:比喻失寵。
【李白《妾薄命》譯文及注釋】相關(guān)文章:
李白《妾薄命》譯文及鑒賞09-13
《妾薄命》李白08-26
李白《妾薄命》07-09
李白《妾薄命》的賞析11-03
李白古詩(shī)《妾薄命》賞析08-09
李白《妾薄命》詩(shī)歌鑒賞11-19
《妾薄命》李白唐詩(shī)鑒賞11-12
李白《妾薄命》注析09-24
李白《妾薄命》賞析翻譯11-10
- 相關(guān)推薦