李白《金陵新亭》譯文及賞析
李白的樂(lè )府、歌行及絕句成就為最高。其歌行,完全打破詩(shī)歌創(chuàng )作的一切固有格式,空無(wú)依傍,筆法多端,達到了任隨性之而變幻莫測、搖曳多姿的神奇境界。李白的絕句自然明快,飄逸瀟灑,能以簡(jiǎn)潔明快的語(yǔ)言表達出無(wú)盡的情思。今天小編就為大家帶來(lái)一首李白述法愛(ài)國的詩(shī)歌,歡迎廣大讀者們閱讀賞析!

金陵新亭
李白
金陵風(fēng)景好,豪士集新亭。
舉目山河異,偏傷周顗情。
四坐楚囚悲,不憂(yōu)社稷傾。
王公何慷慨,千載仰雄名。
【寫(xiě)作背景】
李白在南京新亭,根據西晉末年的一個(gè)歷史故事而作此詩(shī)。該故事出自《世說(shuō)新語(yǔ)》:過(guò)江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。周侯中座而嘆曰:“風(fēng)景不殊,正自有山河之異”。皆相是視流淚。唯王丞相愀然變色曰:“當共戮力王室,克復神州,何至作楚囚相對!”安史之亂的時(shí)候,李白也遭遇類(lèi)似情況:“二帝巡游俱未回,五陵松柏使人哀。諸侯不救河南地, 更喜賢王遠道來(lái)!碑敃r(shí)李白是多么希望唐軍能從南邊開(kāi)辟第二戰線(xiàn),那樣就可以迅速消滅安祿山的叛軍。于是,永王來(lái)九江以后,李白從內心說(shuō)是贊成的?上嗬疇幒α死畎,也害了中原人民,以至安史之亂的余波竟然持續十幾年,唐朝也因此走上衰敗的道路。無(wú)論此詩(shī)是李白在安史之亂前的詠古,還是在安史之亂后的感慨,從詩(shī)歌的角度看,主題鮮明,情節清晰,語(yǔ)言簡(jiǎn)練,氣勢雄壯,發(fā)人深思,把一個(gè)故事改寫(xiě)得有聲有色。
【譯文】
金陵人杰地靈,風(fēng)光優(yōu)美,豪強眾集,今天會(huì )聚到新亭。
放眼中原,滿(mǎn)目瘡痍,河山不復繁榮如舊,周頤情結大傷。
大家坐在這里如同楚囚一樣悲怨,誰(shuí)真正為國家的命運著(zhù)想。
王導公何其慷慨激昂,千秋萬(wàn)代留下美名。
【注釋】
“豪士”一一《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》:“過(guò)江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴!焙朗浚褐肝鲿x滅亡后,從中原逃到江南的豪門(mén)士族、王公大臣。
“新亭”又名中興亭,三國時(shí)吳建,故址在今江蘇省南京市南。
“舉目”以下二句——《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》:“周侯中坐而嘆日:風(fēng)景不殊,正自有山河之異。皆相視流淚!鄙胶赢悾褐肝鲿x滅亡,晉元帝司馬睿逃到金陵建立了東晉王朝,山河已經(jīng)改變。周顴,字伯仁,汝南安城即今河南省原武縣東南人,官至尚書(shū)仆射,其父浚平吳有功封成武侯,顓襲父爵,人稱(chēng)周侯。后被王敦所害。
楚囚——《左傳·成公九年》載:楚國的鐘儀被俘,晉人稱(chēng)他為楚囚。后世用楚囚指俘虜或者窘迫無(wú)法的人。這里指窮困喪氣的東晉士族官吏!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》載:王導見(jiàn)大家垂頭喪氣,相對流淚,曾很不高興地說(shuō):“當共戮力王室,克復神州,何至作楚囚相對!”
社稷傾——國家滅亡。西晉末年,五胡為亂,劉曜攻陷長(cháng)安,晉愍帝被俘,西晉滅亡。
王公——即王導。
【賞析】
李白在《金陵新亭》中,懷想東晉王導的愛(ài)國壯語(yǔ),無(wú)限感慨,不禁對王導的英雄氣概,表示由衷的贊美。作品首二句“金陵風(fēng)景好,豪士集新亭”,說(shuō)明金陵的豪士們在新亭游覽勝地聚會(huì )。中四句“舉目山河異,偏傷周顴情。四坐楚囚悲,不憂(yōu)社稷傾”,用極其簡(jiǎn)練的語(yǔ)言,概括了歷史上的具體事實(shí)。周顓眼看新亭風(fēng)景沒(méi)有變化而社會(huì )動(dòng)亂,山河易色,悲從中來(lái),大為哀嘆。參加飲宴的人都像被拘禁的楚囚那樣,憂(yōu)傷流淚,只有王導激憤地說(shuō):“我們應當共同努力建功立業(yè),光復神州,怎么能如楚囚一般相對哭泣!”這些愛(ài)國壯語(yǔ),李白并未寫(xiě)入詩(shī)中,卻在末二句融合成真誠頌揚的話(huà):“王公何慷慨,千載仰雄名!贝笤(shī)人不輕易給人以高度贊語(yǔ),這兩句人物總評,是很有分量的。
詩(shī)的主線(xiàn)和核心是歌頌愛(ài)國志士王導,構成歷史事件矛盾的焦點(diǎn),是愛(ài)國思想和消極悲觀(guān)情緒的斗爭。詩(shī)歌如果按照歷史事件原型,全盤(pán)托出,那就成為平板敘述,缺乏藝術(shù)光彩。李白選取了周額絕望哀鳴,眾人相對哭泣這一典型場(chǎng)景,微妙地熔鑄成為四行具有形象性的詩(shī)句:“舉目山河異,偏傷周頡情。四坐楚囚悲,不憂(yōu)社稷傾!逼┌淹鯇У膼(ài)國壯語(yǔ)“當共勤力王室,克復神州,何至作楚囚相對泣耶”,曲折地化用成高度贊美愛(ài)國志士的詩(shī)句“王公何慷慨,千載仰雄名!笨梢钥闯隼畎自谠(shī)歌取材典型化上的功力。
這首懷古詩(shī)在感情的抒發(fā)方面,不是平鋪直敘的,如果直白自述,則易陷入板滯。作品感情顯現的不同節奏是:首聯(lián)淡淡引出,次聯(lián)接觸矛盾,三聯(lián)矛盾有深化,末聯(lián)解決矛盾。達到審美高潮?梢钥闯隼畎自谠(shī)歌內在思維布局上的功力。
背景關(guān)聯(lián):新亭是金陵(今南京)歷史名跡,南朝時(shí)有 “新亭對泣” 典故(出自《世說(shuō)新語(yǔ)》),表達東晉士人南遷后的故國之思與憂(yōu)憤,李白登臨此地作詩(shī),借古跡抒發(fā)個(gè)人情懷。
核心情感:詩(shī)中融合懷古與傷今,既感嘆六朝興衰的歷史滄桑(類(lèi)似李白《登金陵鳳凰臺》的歷史感慨),又暗含自身仕途坎坷、報國無(wú)門(mén)的憂(yōu)憤,以及對時(shí)局的憂(yōu)慮。
意象特點(diǎn):以 “新亭”“江水”“古跡” 等意象起興,將歷史遺跡與眼前景物結合,意境蒼涼悠遠,體現李白 “以氣奪人” 的詩(shī)歌風(fēng)格。
文學(xué)地位:作為李白金陵懷古系列詩(shī)作之一,延續了他借景抒情、融匯古今的創(chuàng )作特色,是盛唐懷古詩(shī)的典型代表。
【李白《金陵新亭》譯文及賞析】相關(guān)文章:
李白《金陵望漢江》原文譯文及賞析08-28
李白《勞勞亭》譯文及賞析12-12
李白登金陵鳳凰臺譯文及賞析07-06
李白《獨坐敬亭山》譯文和賞析07-28
李白《金陵酒肆留別》譯文及注釋09-11
李白《登金陵鳳凰臺》鑒賞及譯文12-02
李白《示金陵子》翻譯賞析09-18
李白《金陵酒肆留別》賞析02-22
《金陵酒肆留別》古詩(shī)譯文及賞析08-22