一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

蘭亭集序的注釋以及翻譯

時(shí)間:2025-10-20 00:58:03 蘭亭集序

蘭亭集序的注釋以及翻譯

  對于王羲之,我們首先會(huì )想到他的書(shū)法了得。除此之外,我們的教學(xué)課本上也有關(guān)于王羲之所寫(xiě)的文章,以下這篇文章《蘭亭集序》就是很出名的佳作,是我們語(yǔ)文考試的重點(diǎn)。

  蘭亭集序

  永和(1)九年,歲在癸gui(三聲)丑,暮春(2)之初,會(huì )于會(huì )(kuài)稽(3)山陰之蘭亭,修禊(xì)(4)事也。群賢(5)畢至(6),少長(cháng)(zhǎng)(7)咸(8)集。此地有崇山峻嶺(9),茂林修竹(10),又有清流激湍(11),映帶(12)左右,引以為流觴(shāng)曲水(13),列坐其次(14)。雖無(wú)絲竹管弦之盛(15),一觴一詠(16),亦足以暢敘幽情(17)。

  是日也(18),天朗氣清,惠風(fēng)(19)和暢。仰觀(guān)宇宙之大,俯察品類(lèi)之盛(20),所以(21)游目騁(22)懷,足以極(23)視聽(tīng)之娛,信(24)可樂(lè )也。

  夫人之相與,俯仰一世(25);蛉≈T(26)懷抱,晤言(27)一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外(28)。雖趣舍萬(wàn)殊(29),靜躁(30)不同,當其欣于所遇,暫得于己,快然(31)自足,不知老之將至(32);及其所之既倦(33),情隨事遷(34),感慨系之(35)矣。向(36)之所欣,俯仰之間,已為陳?ài)E(37),猶不能不以之興懷(38),況修短隨化(39),終期(40)于盡!古人云:“死生亦大矣”(41),豈不痛哉!

  每覽昔人興感之由,若合一契(42),未嘗不臨文嗟悼(jiē dào)(43),不能喻(44)之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤(shāng)為妄作(45)。后之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列敘時(shí)人(46),錄其所述(47),雖世殊事異(48),所以興懷,其致一也(49)。后之覽者(50),亦將有感于斯文(51)。

  【注釋】

  1、永和:晉穆帝年號,345—356年,上巳節,王羲之與謝安,孫綽,支遁等名士共四十一人在蘭亭集會(huì ),舉行禊禮,飲酒賦詩(shī),事后將作品結為一集,由王羲之寫(xiě)了這篇序總述其事。

  2、暮春:春季的末一個(gè)月。

  3、會(huì )(kuài)稽:郡名,包括今浙江西部、江蘇東南部一帶地方。山陰:今浙江紹興。

  4、修禊(xì):這次聚會(huì )是為了舉行禊禮。古代習俗,于陰歷三月上旬的巳日(魏以后定為三月三日),人們群聚于水濱嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福。實(shí)際上這是古人的一種游春活動(dòng)。

  5、群賢:指謝安等三十二位社會(huì )的名流。賢:形容詞做名詞。

  6、畢至:全到。

  7、少長(cháng):指不同年齡的社會(huì )名流。如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之是長(cháng)。少長(cháng):形容詞做名詞。

  8、咸:都。

  9、崇山峻嶺:高峻的山嶺。

  10、修竹:高高的竹子。

  11、激湍:流勢很急的水。

  12、映帶:映襯、圍繞。

  13、流觴曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂(lè )的方式。流:使動(dòng)用法。

  14、列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁邊,水邊。

  15、絲竹管弦之盛:演奏音樂(lè )的盛況。盛,盛大。

  16、一觴一詠:喝點(diǎn)酒,作點(diǎn)詩(shī)。

  17、幽情:幽深內藏的感情。

  18、是日也:這一天。

  19、惠風(fēng):和風(fēng)

  20、品類(lèi)之盛:萬(wàn)物的繁多。品類(lèi),指自然界的萬(wàn)物。

  21、所以:用來(lái)。

  22、騁:奔馳,敞開(kāi)。

  23、極:窮盡。

  24、信:實(shí)在。

  25、夫人之相與,俯仰一世:人與人相交往,很快便度過(guò)一生。夫,引起下文的助詞。相與,相處、相交往。俯仰,一俯一仰之間,表示時(shí)間的短暫。

  26、取諸:從……中取得。

  27、晤言:坦誠交談!稌x書(shū)·王羲之傳》、《全晉文》均作“悟言”(“悟”通“晤”),指心領(lǐng)神會(huì )的妙悟之言。亦通。一說(shuō),對面交談。

  28、因寄所托,放浪形骸之外:就著(zhù)自己所愛(ài)好的事物,寄托自己的情懷,不受約束,放縱無(wú)羈的生活。因,依、隨著(zhù)。寄,寄托。所托,所愛(ài)好的事物。放浪,放縱、無(wú)拘束。形骸,身體、形體。

  29、趣舍萬(wàn)殊:各有各的愛(ài)好。趣,趨向,取向。舍,舍棄。萬(wàn)殊,千差萬(wàn)別。

  30、靜躁:安靜與躁動(dòng)。

  31、快然自足:感到高興和滿(mǎn)足。

  32、不知老之將至:不知道衰老將要到來(lái)。語(yǔ)出《論語(yǔ)·述而》:“其為人也,發(fā)憤忘食,樂(lè )以忘憂(yōu),不知老之將至云爾。”

  33、所之既倦:(對于)所喜愛(ài)或得到的事物已經(jīng)厭倦。之,往、到達。

  34、情隨事遷:感情隨著(zhù)事物的變化而變化。

  35、感慨系之:感慨隨著(zhù)產(chǎn)生。系,附著(zhù)。

  36、向:過(guò)去、以前。

  37、陳?ài)E:舊跡。

  38、以之興懷:因它而引起心中的感觸。以,因。之,指“向之所欣……以為陳?ài)E”。興,發(fā)生、引起。

  39、修短隨化:壽命長(cháng)短聽(tīng)憑造化;,自然。

  40、期:至、及。

  41、死生亦大矣:死生畢竟是件大事啊。 語(yǔ)出《莊子·德充符》。判斷句。

  42、契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而為二,各執一半,作為憑證。43、臨文嗟悼:讀古人文章時(shí)嘆息哀傷。臨,面對。

  44、喻:明白。

  45、固知一死生為虛誕,齊彭殤(shāng)為妄作:本來(lái)知道把死和生等同起來(lái)的說(shuō)法是不真實(shí)的,把長(cháng)壽和短命等同起來(lái)的說(shuō)法是妄造的。固,本來(lái)、當然。一,把……看作一樣;齊,把……看作相等,都用作動(dòng)詞。虛誕,虛妄荒誕的話(huà)。殤,未成年死去的人。妄作,妄造、胡說(shuō)。一生死,齊彭殤,都是莊子的看法。

  46、列敘時(shí)人:一個(gè)一個(gè)記下當時(shí)與會(huì )的人。

  47、錄其所述:錄下他們作的詩(shī)。

  48、雖世殊事異:縱使時(shí)代變了,事情不同了。雖,縱使。

  49、其致一也:人們的思想情趣是一樣的。

  50、后之覽者:后世的讀者。

  51、斯文:這次集會(huì )的詩(shī)文。

  【譯文】

  永和九年,是癸丑年,暮春三月初,我們在會(huì )稽郡山陰縣的蘭亭聚會(huì ),舉行修楔儀式。許多名士都參加了,年輕的年長(cháng)的都來(lái)了。這里有高峻的山嶺,茂密的樹(shù)林,挺拔的翠竹;又有清澈的溪流,湍急的流水,映襯在亭子的左右。引清流作為飄流酒杯的彎曲水道,大家排列而坐于曲水之旁,雖然沒(méi)有音樂(lè )伴奏的熱鬧氣氛,可是一邊飲酒,一邊詠詩(shī),也足以盡情地抒發(fā)深藏的感情。這一天呀,天氣晴朗,空氣清新,春風(fēng)柔和,溫暖舒暢。仰望宇宙空間的廣大,俯察萬(wàn)物種類(lèi)的繁多,因而縱目游覽,舒展胸懷,完全可以盡情享受眼看耳聞的樂(lè )趣,實(shí)在是很快樂(lè )啊。

  人們生活在一起,很快就度過(guò)了一生。有的人把自己的胸懷抱負,在室內與人面對面地交談;有的人憑借某種事物寄托自己的情懷,無(wú)拘無(wú)束地生活。他們對生活的取舍千差萬(wàn)別,性格也有安靜浮躁的不同,但他們都高興于自己所接觸的事物,對于自己暫時(shí)得的,高興滿(mǎn)足,竟沒(méi)有想到老年將要到來(lái)了。等到他們對所愛(ài)好的事物已經(jīng)厭倦,感情隨著(zhù)事物的變化而改變,感慨也就隨著(zhù)產(chǎn)生了。從前感到高興的東西,頃刻之間,已成為陳?ài)E往事,尚且不能不因為它而產(chǎn)生感慨;何況人的壽命長(cháng)短要聽(tīng)憑上天決定,終歸于死呢。古人說(shuō):“死生也是一件大事。”豈不悲痛嗎!

  我每次看到古人對死生發(fā)生感慨的原因,都像符契那樣完全相合,未嘗不面對文章感嘆悲傷,但不能從內心理解它。我本來(lái)知道把死和生看作一樣是虛誕的,把長(cháng)壽和短命看作相等是荒謬的。后人看待我們今天發(fā)生的感慨,也會(huì )像我們今天看待古人發(fā)生的感慨一樣,不能從內心理解,可悲啊!因此我一一記下這次蘭亭集會(huì )的人的姓名,抄錄他們所作的詩(shī)。即使時(shí)代變了,事情不同了,但人們產(chǎn)生感慨的原因、情況是相同的。后世的讀者,也將對我這篇文章產(chǎn)生一番感慨。

  擴展:詩(shī)人簡(jiǎn)介

  王羲之(321—379),字逸少,東晉瑯邪(lángyá)臨沂(yí)(今山東省臨沂市)人,居會(huì )稽山陰(今浙江省紹興市)。曾任右軍將軍、會(huì )稽內史,世稱(chēng)王右軍。他是我國歷史上最著(zhù)名的書(shū)法家,被稱(chēng)為“書(shū)圣"。也長(cháng)于詩(shī)文,但為書(shū)法之名所掩。他胸懷曠達,愛(ài)好山水,富有愛(ài)國思想,為當時(shí)人所敬重。

【蘭亭集序的注釋以及翻譯】相關(guān)文章:

蘭亭集序原文翻譯以及注釋王羲之07-30

秋聲賦翻譯以及注釋10-21

好事近原文翻譯以及注釋10-13

望洞庭原文翻譯以及注釋10-08

落花落原文翻譯以及注釋06-14

《蘭亭集序》原文注釋及翻譯08-26

《蘭亭集序》原文注釋與翻譯10-04

苦晝短原文翻譯以及注釋06-13

將進(jìn)酒·李白注釋翻譯以及賞析09-04

一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看