李白《將進(jìn)酒》翻譯
《將(qiang)進(jìn)酒》——唐·李白

君不見(jiàn)黃河之水天上來(lái),奔流到海不復回。( 你難道沒(méi)有看見(jiàn),洶涌奔騰的黃河之水, 有如從天上傾瀉而來(lái)?它滾滾東去,奔向東海,永遠不會(huì )回還。 )
君不見(jiàn)高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。 (在高堂的明鏡里看見(jiàn)自己的頭發(fā)由黑變白,不覺(jué)悲從中來(lái)。 早晨還是滿(mǎn)頭青絲,傍晚卻變得如雪一般。)
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。(因此,人生在世每逢得意之時(shí),理應盡情歡樂(lè ), 切莫讓金杯空對皎潔的明月。)
天生我材必有用,千金散盡還復來(lái)。 ( 既然老天造就了我這棟梁之材,就一定會(huì )有用武之地, 即使散盡了千兩黃金, 也會(huì )重新得到。)
烹羊宰牛且為樂(lè ),會(huì )須一飲三百杯。( 烹羊宰牛姑且盡情享樂(lè ), 今日相逢,我們真要干上三百杯。)
岑夫子、丹丘生:將進(jìn)酒,杯莫停。與君歌一曲,請君為我傾耳聽(tīng)。 ( 岑夫子、丹丘生,請快喝不要停,我為你唱一首歌, 請你們側耳為我細細聽(tīng)。)
鐘鼓饌玉不足貴,但愿長(cháng)醉不復醒。( 那些豪門(mén)貴族的富貴生活沒(méi)有什么了不起的, 但愿永遠沉醉不愿清醒。)
古來(lái)圣賢皆寂寞,唯有飲者留其名。 (自古以來(lái)那些圣賢無(wú)不感到孤獨寂寞, 唯有寄情美酒的人才能留下美名。)
陳王昔時(shí)宴平樂(lè ),斗酒十千恣歡謔。(陳王曹植過(guò)去曾在平樂(lè )觀(guān)大擺酒宴, 即使一斗酒價(jià)值十千也在所不惜,恣意暢飲。)
主人何為言少錢(qián),徑須沽取對君酌。 (主人啊,你為什么說(shuō)錢(qián)已經(jīng)不多, 快快去買(mǎi)酒來(lái)讓我們一起喝個(gè)夠。)
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒, 與爾同銷(xiāo)萬(wàn)古愁。(牽來(lái)名貴的五花馬,取出價(jià)錢(qián)昂貴的千金裘, 統統用來(lái)?yè)Q美酒, 讓我們共同來(lái)消融這無(wú)窮無(wú)盡的萬(wàn)古長(cháng)愁!)
【李白《將進(jìn)酒》翻譯】相關(guān)文章:
10-17
05-25
11-01
11-02
08-13
10-06
10-03
06-29
09-20
05-29