張岱《湖心亭看雪》短文鑒賞
《湖心亭看雪》此文記敘了作者自己湖心亭看雪的經(jīng)過(guò),描繪了所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,體現了作者的故國之思,也反映了作者不與世俗同流合污、不隨波逐流的品質(zhì)以及遠離世俗,孤芳自賞的情懷,并寄托了人生渺茫的慨嘆。以下是具體介紹。供參考!
《湖心亭看雪》是明末清初文學(xué)家張岱的代表作,選自《陶庵夢(mèng)憶》卷三。
【作者簡(jiǎn)介】
張岱(1597年~1679年)字宗子,又字石公,號陶庵,別號蝶庵居士,晚號六休居士,漢族,明末清初山陰(今浙江紹興)人。寓居杭州。出生仕宦世家,少為富貴公子,愛(ài)繁華,好山水,曉音樂(lè )、戲曲。精于茶藝鑒賞,明亡后不仕,曾參加過(guò)抗清斗爭,后“披發(fā)入山”著(zhù)書(shū)以終[3] 。張岱為明末清初文學(xué)家、史學(xué)家,其最擅長(cháng)散文。他的小品文,多為描寫(xiě)江南山水風(fēng)光,風(fēng)俗民習和自己過(guò)去的生活,常追憶往昔之繁華,從中流露出對亡明的緬懷。文筆干練,豐神綽約,著(zhù)有《瑯嬛文集》《陶庵夢(mèng)憶》《西湖夢(mèng)尋》《三不朽圖贊》《夜航船》等絕代文學(xué)名著(zhù)。被稱(chēng)為“都市詩(shī)人”。史學(xué)名著(zhù)《石匱書(shū)》亦為其代表作,李長(cháng)祥以為“當今史學(xué),無(wú)逾陶庵”。
【原文】
崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥(niǎo)聲俱絕。是日更定矣,余挐一小舟,擁毳衣?tīng)t火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長(cháng)堤一痕、湖心亭一點(diǎn)、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。(余挐 一作:余拏)
到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見(jiàn)余,大喜曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同飲。余強飲三大白而別。問(wèn)其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說(shuō)相公癡,更有癡似相公者!”
【翻譯】
崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥(niǎo)的聲音都消失了。這一天晚上八點(diǎn)左右,我撐著(zhù)一葉小舟,穿著(zhù)毛皮衣,帶著(zhù)火爐,獨自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片彌漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皚皚的。湖上的影子,只有一道長(cháng)堤的痕跡,一點(diǎn)湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。
到了湖心亭上,看見(jiàn)有兩個(gè)人鋪好氈子,相對而坐,一個(gè)小孩正把酒爐(里的酒)燒得滾沸。(他們)看見(jiàn)我,非常高興地說(shuō):“想不到在湖中還會(huì )有您這樣的人!”(他們)拉著(zhù)我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然后和他們道別。(我)問(wèn)他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。等到了下船的時(shí)候,船夫喃喃地說(shuō):“不要說(shuō)相公您癡,還有像相公您一樣癡的人啊!”
【創(chuàng )作背景】
《湖心亭看雪》是張岱收錄在回憶錄《陶庵夢(mèng)憶》中的一篇敘事小品,寫(xiě)于明王朝滅亡以后,是作者把自己對故國往事的懷念都以淺淡的筆觸融入山水之中而創(chuàng )作的小品文。
【文章特點(diǎn)及表達的感情】
文章以精煉的筆墨,記敘了作者自己湖心亭看雪的經(jīng)過(guò),描繪了所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,表現了作者孤獨寂寞的心境和淡淡的愁緒。突出了作者遺世獨立、卓然不群的高雅情趣。表達了作者遇到知己的喜悅與分別時(shí)的惋惜,體現出作者的故國之思,同時(shí)也反映了作者不與世俗同流合污、不隨波逐流的品質(zhì)以及遠離世俗,孤芳自賞的情懷,同時(shí)也寄托人生渺茫的慨嘆。
一、文學(xué)常識基礎
作者與時(shí)代
張岱(1597—1689),字宗子,號陶庵,明末清初文學(xué)家、史學(xué)家。出身仕宦世家,明亡后隱居不仕,專(zhuān)事著(zhù)述。其作品多追憶往昔繁華,寄托故國之思,文筆清雋,兼具 “雅” 與 “俗” 的特色,代表作有《陶庵夢(mèng)憶》《西湖夢(mèng)尋》等,《湖心亭看雪》即選自《陶庵夢(mèng)憶》。
文體特點(diǎn)
本文是一篇山水小品文(也屬文言散文)。小品文篇幅短小,語(yǔ)言簡(jiǎn)練,注重意境營(yíng)造,常借景抒情或托物言志,本文以極簡(jiǎn)筆墨勾勒湖心亭雪景,暗藏深沉情感,是明末清初小品文的典范。
二、重點(diǎn)字詞釋義(含通假、古今異義、詞類(lèi)活用)
1. 通假字
“余挐一小舟”:“挐”(ná)通 “橈”,本義為船槳,這里作動(dòng)詞,意為 “撐(船)、劃(船)”。
2. 古今異義
“余住西湖”:古義 “余” 指 “我”(第一人稱(chēng)代詞),今義多為 “剩余、多余”。
“是日更定矣”:古義 “是” 指 “這”(指示代詞),今義常用作判斷動(dòng)詞。
“余強飲三大白而別”:古義 “白” 指 “酒杯”,今義指 “白色”。
3. 一詞多義
更:
、佟笆侨崭ㄒ印保╣ēng):古代夜間計時(shí)單位,一夜分五更,每更約兩小時(shí),“更定” 指 “初更以后,即晚上八點(diǎn)左右”。
、凇昂醒傻酶写巳恕保╣èng):副詞,“還、再”。
一:
、佟坝鄴澮恍≈邸保簲翟~,“一艘”。
、凇疤炫c云與山與水,上下一白”:副詞,“全、都”。
4. 詞類(lèi)活用
“客此”:“客”,名詞作動(dòng)詞,意為 “客居、寄居(在此地)”(原句:“湖中焉得更有此人?拉余同飲。余強飲三大白而別。問(wèn)其姓氏,是金陵人,客此!保。
三、重點(diǎn)句子翻譯(直譯為主,兼顧意譯)
“大雪三日,湖中人鳥(niǎo)聲俱絕!
譯文:大雪下了三天,西湖中行人、飛鳥(niǎo)的聲音都消失了。(“俱”:都;“絕”:消失、斷絕)
“天與云與山與水,上下一白!
譯文:天、云、山、水,從上到下全都是白色的。(“與”:連詞,表并列;“一白”:全白)
“湖上影子,惟長(cháng)堤一痕、湖心亭一點(diǎn)、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已!
譯文:湖上的影子,只有一道長(cháng)堤的痕跡、一點(diǎn)湖心亭的輪廓、和我的一艘小船、船中兩三個(gè)人影罷了。(“惟”:只、只有;“芥”:小草,這里形容船極;“而已”:罷了,表限止語(yǔ)氣)
“莫說(shuō)相公癡,更有癡似相公者!”
譯文:不要說(shuō)相公您癡,還有像您一樣癡的人呢。ā澳保翰灰;“癡”:這里指 “癡迷”,暗含對作者鐘情山水、淡泊孤寂心境的肯定)
四、文章結構與內容梳理
1. 分層解析
第一層(第 1 段):繪雪景,寫(xiě)獨往
開(kāi)篇點(diǎn)明時(shí)間(崇禎五年十二月,暗含明亡后對故國的追憶)、地點(diǎn)(西湖),以 “大雪三日,湖中人鳥(niǎo)聲俱絕” 勾勒出 “萬(wàn)籟俱寂” 的冬日西湖景象,營(yíng)造出靜謐、清冷的氛圍;再寫(xiě) “余挐一小舟,擁毳衣?tīng)t火,獨往湖心亭看雪”,“獨” 字凸顯作者的孤寂心境,也為下文 “偶遇知音” 埋下伏筆。
第二層(第 2 段):遇知己,抒感慨
先以 “長(cháng)堤一痕、湖心亭一點(diǎn)、余舟一芥、舟中人兩三! 的 “白描” 手法,極寫(xiě)雪景的空曠與人物的渺小,凸顯天地的遼闊;后寫(xiě)偶遇金陵客,共同飲酒,“強飲三大白而別”,雖未多言,卻暗含 “同是天涯淪落人” 的共鳴;結尾 “問(wèn)其姓氏,是金陵人,客此”,未作抒情,卻以 “客此” 暗合自身 “無(wú)家可歸” 的境遇,含蓄深沉。
第三層(結尾):借舟子之語(yǔ),點(diǎn) “癡” 字主旨
以舟子 “莫說(shuō)相公癡,更有癡似相公者” 收束全文,“癡” 字是全文的 “文眼”—— 既指作者癡迷于湖心亭雪景的清雅,也暗含對故國往事的癡情,看似調侃,實(shí)則點(diǎn)明主旨,余味無(wú)窮。
五、主題思想與情感內涵
表層:描摹山水之美
文章以極簡(jiǎn)筆墨刻畫(huà)西湖雪景的純凈、靜謐,展現自然山水的空靈之美,體現作者對山水的熱愛(ài)與審美追求。
深層:寄托家國之思與孤寂心境
明亡后,張岱隱居不仕,文中 “崇禎五年十二月” 的紀年(不使用清朝年號)、“金陵客”(金陵為明朝舊都)等細節,暗藏對故國的懷念;“獨往湖心亭看雪” 的 “獨”、與金陵客 “偶遇而別” 的疏離,都折射出作者國破家亡后孤獨、落寞的心境,“癡” 既是對雪景的癡迷,也是對往昔歲月的執著(zhù)與感傷。
六、藝術(shù)手法賞析
白描手法(核心手法)
不用華麗辭藻,以 “痕、點(diǎn)、芥、! 等極簡(jiǎn)的數量詞和名詞,勾勒出雪景的層次與人物的渺小,如 “湖上影子,惟長(cháng)堤一痕、湖心亭一點(diǎn)、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已”,寥寥數筆,卻意境悠遠,給讀者留下極大的想象空間。
情景交融
雪景的 “清冷、空曠” 與作者心境的 “孤寂、落寞” 融為一體,景中有情,情在景中,如 “湖中人鳥(niǎo)聲俱絕” 的靜謐,既寫(xiě)雪景,也暗寫(xiě)作者內心的孤寂。
側面烘托
以 “湖中人鳥(niǎo)聲俱絕” 烘托雪景的靜謐,以舟子的 “癡似相公者” 側面烘托作者的 “癡”,突出作者與眾不同的審美情趣與心境。
【張岱《湖心亭看雪》短文鑒賞】相關(guān)文章:
張岱《湖心亭看雪》鑒賞09-28
賞析鑒賞張岱《湖心亭看雪》09-20
逐句鑒賞張岱的《湖心亭看雪》05-28
張岱湖心亭看雪古詩(shī)賞析鑒賞10-08
張岱湖心亭看雪09-28
湖心亭看雪 張岱09-14
張岱《湖心亭看雪》07-30
張岱《湖心亭看雪》原文注釋翻譯及鑒賞09-17
賞析張岱的《湖心亭看雪》09-10
- 相關(guān)推薦