紅樓夢(mèng)讀書(shū)小報圖片
《紅樓夢(mèng)》誕生于18世紀中國封建社會(huì )末期,當時(shí)清政府實(shí)行閉關(guān)鎖國,舉國上下沉醉在康乾盛世、天朝上國的迷夢(mèng)中。這時(shí)期從表面看來(lái),好像太平無(wú)事,但骨子里各種社會(huì )矛盾正在加劇發(fā)展,整個(gè)王朝已到了盛極而衰的轉折點(diǎn)。接下來(lái)小編搜集了紅樓夢(mèng)讀書(shū)小報圖片,僅供大家參考,希望幫助到大家。

紅樓夢(mèng)的簡(jiǎn)介
《紅樓夢(mèng)》的創(chuàng )作,經(jīng)歷了“增刪五次”的過(guò)程,有人認為這五次增刪,都可能有各自的版本流傳于世,而它的流傳情況,又增加了其復雜性!都t樓夢(mèng)》的最后一次定稿,完成于乾隆庚辰年(1760)。而書(shū)的付梓,卻是在乾隆辛亥年(1791)。在此之前,它一直是以抄本的形式在讀者中流傳。作者的增刪,抄手的訛誤,后人的校改,使它的版本現象變得極為錯綜復雜。
《紅樓夢(mèng)》的版本一般被分為兩大系統:脂本系統和程本系統。事實(shí)上,在程甲本出版之前,已經(jīng)有八十回本的《石頭記》和百二十回的《紅樓夢(mèng)》存在,只是程本之前的這部百二十回本的《紅樓夢(mèng)》至今尚未發(fā)現。關(guān)于《紅樓夢(mèng)》的版本,根據馮其庸、李希凡先生主編的《紅樓夢(mèng)大辭典》所載,就有146種(其中包括一些未見(jiàn)版本)。據魏紹昌先生的《<紅樓夢(mèng)>版本小考》,現存版本中文部分有30種。如果再加上此后發(fā)現的新版本,就不止這個(gè)數字了。
目前已出版的《紅樓夢(mèng)》英譯本共有11種,其中全譯本2種:一部是楊憲益、戴乃迭(Gladys Yang)夫婦的譯本(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“楊譯”),書(shū)名為A Dream of Red Mansions,由北京的外文出版社出版。全書(shū)分為三卷,第一、二卷1978年出版,第三卷1980年出版。譯本包括《紅樓夢(mèng)》一百二十回的全部?jì)热。另一部是英國漢學(xué)家大衛·霍克思(David Hawks)與約翰·閔福德(John Minford)翁婿的譯本,書(shū)名為T(mén)he Story of the Stone,由英國企鵝出版公司出版。其中前八十回由霍克思翻譯,分三卷出版,三卷的副標題分別為T(mén)he Golden Days(1973), The Crab—Flower Club(1977), The Warning Voice(1980)。1982年至1986年,閔福德翻譯了后四十回,在同一個(gè)書(shū)名下分兩卷出版,副標題分別為T(mén)he Debt of Tears(1982)和The Dreamer Wakes(1986)。這兩個(gè)全譯本可謂各有千秋,在學(xué)術(shù)界和普通讀者中都得到了廣泛認可,其問(wèn)世在《紅樓夢(mèng)》英譯史上具有劃時(shí)代的意義。
值得一提的是,在1892年到1893年間出現的第一個(gè)較為系統的《紅樓夢(mèng)》英文節譯本,書(shū)名為Hung Long Meng, or, The Dream of The Red Chamber,譯者是英國駐澳門(mén)副領(lǐng)事喬利。該譯本完整地翻譯了原著(zhù)前五十六回的內容,分為兩卷,由香港別發(fā)洋行(Kelly & Walsh Ltd。)及澳門(mén)商務(wù)排印局(Typographia Commercial)分別出版。喬利本打算翻譯整個(gè)一百二十回,可惜因去世而未能如愿。該譯本的獨特之處在于,以前五十六回論,則為全譯本,以一百二十回論,則為節譯本。在《紅樓夢(mèng)》的英譯史上,喬利的《紅樓夢(mèng)》英譯本是第一個(gè)帶有真正全譯性質(zhì)的譯本,不但大大超越了此前零散的摘譯片段,而且對后來(lái)的英文全譯本譯者霍克思和閔福德翁婿、楊憲益和戴乃迭夫婦有所啟示。因此,喬譯本在英譯史上起到了承上啟下的重要作用,其歷史貢獻不容忽視。該譯本重印多次,至今在市場(chǎng)上還有出售。
除上述11種公開(kāi)出版的英譯本之外,在2004年7月,香港大學(xué)圖書(shū)館在其主頁(yè)以電子版本的形式發(fā)布了英國傳教士布拉姆韋爾·西頓·邦斯爾神父(Reverend Bramwell Seaton Bonsall,1886—1968,中文名彭壽)《紅樓夢(mèng)》英譯文的完整打印修訂稿。該譯本完成于20世紀50年代末,是楊譯本以及霍譯本問(wèn)世之前世界上第一個(gè)一百二十回全譯本。該譯文雖然未能以書(shū)本的形式正式出版,但其電子版本的發(fā)布同樣堪稱(chēng)《紅樓夢(mèng)》英譯史上的里程碑。
紅樓夢(mèng)中的經(jīng)典詩(shī)詞
《好了歌》
世人都曉神仙好,惟有功名忘不了。
古今將相在何方,荒冢一堆草沒(méi)了。
世人都曉神仙好,只有金銀忘不了。
終朝只恨聚無(wú)多,及到多時(shí)眼閉了。
世人都曉神仙好,只有嬌妻忘不了。
君生日日說(shuō)恩情,君死又隨人去了。
世人都曉神仙好,只有兒孫忘不了。
癡心父母古來(lái)多,孝順兒孫誰(shuí)見(jiàn)了。
《終身誤》
都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。
空對著(zhù),山中高士晶瑩雪;
終不忘,世外仙姝寂寞林。
嘆人間,美中不足今方信。
縱然是齊眉舉案,到底意難平。
《枉凝眉》
一個(gè)是閬苑仙葩,一個(gè)是美玉無(wú)瑕
若說(shuō)沒(méi)奇緣,今生偏又遇著(zhù)他;
若說(shuō)有奇緣,如何心事終虛化?
一個(gè)枉自嗟呀,一個(gè)空勞牽掛。
一個(gè)是水中月,一個(gè)是鏡中花。
想眼中能有多少淚珠兒,
怎經(jīng)得秋流到冬盡,春流到夏!
紅樓夢(mèng)讀后感
“滿(mǎn)紙荒唐言,一把辛酸淚!币磺t樓蘊含人間悲歡情愁,是多少人留下了惋惜之淚。
曾經(jīng),我一直認為那富麗堂皇的大觀(guān)園是溫柔的女兒鄉,是多少人夢(mèng)寐以求的地方。而現在重讀紅樓夢(mèng)的我知道自己錯了。在那如此富裕的紅燈綠酒生活下,竟掩蓋了世界如此骯臟的一面。小說(shuō)的內容很多,但令我最動(dòng)容的賈寶玉和林黛玉那愛(ài)情悲劇。
或許吧,林黛玉是有些小肚雞腸,是有些嬌柔做作。但我們仍從她的一言一行中感受她的溫柔與多才。我也并不否認薛寶釵很完美,她的大方,孝敬是書(shū)的亮點(diǎn)。但是,她在完美,也只是封建社會(huì )的塑造品,沒(méi)有自己的思想,如娃娃般只知道一味的服從長(cháng)輩的命令。相比之下,叛逆的賈寶玉和孤寂冷傲的林黛玉卻給我另一番體會(huì )。
“花飛花謝花滿(mǎn)天,紅消香斷有誰(shuí)憐?”也許有人會(huì )說(shuō)花謝是自然規律,又那樣假惺惺的葬花呢?你們不懂,黛玉這是把花比喻自己,感嘆自己會(huì )不會(huì )這些花一樣,等到花期一過(guò),也會(huì )像花兒一樣孤零零的落下,沒(méi)人問(wèn)?我只能佩服作者了,黛玉葬花已經(jīng)暗示了最后她悲慘的結局。
當所有人都沉浸在與親人團聚時(shí)的喜悅中,只有黛玉在哪獨自一人傷心。沒(méi)人會(huì )懂她,自從她踏進(jìn)賈府的那一刻,她必須小心謹慎,注意自己的言行,一不小心說(shuō)錯了什么或做錯了什么,就會(huì )惹來(lái)人的嘲笑。寄人籬下久了,使她變成了在一些人看來(lái)小肚雞腸的樣子。
當賈府一片喜氣洋洋時(shí),所有人都在為賈寶玉和薛寶釵的婚事做準備的時(shí)候。瀟湘竹院卻是另一番景象,面色蒼白的黛玉等著(zhù)賈寶玉的到來(lái),沒(méi)想到等待的卻是心上人要成親的消息?,恨已經(jīng)無(wú)濟于事了,黛玉帶著(zhù)無(wú)奈走完了自己的一生。
有些人認為這本書(shū)無(wú)非只是寫(xiě)了一個(gè)三角戀愛(ài)的糾葛,但《紅樓夢(mèng)》也折射出了當時(shí)社會(huì )的黑暗以及人們不知反抗的觀(guān)念!ずJ僧亂判葫蘆案,尤二姐的吞金自殺……都證明了當時(shí)社會(huì )的黑暗。
從這本書(shū)中,我明白了,我們要有反抗精神。如果當時(shí)薛寶釵不答應嫁給賈寶玉,那故事的結局就不會(huì )這樣了。所以我們在現代這個(gè)社會(huì ),要有反抗精神,不要到以后再后悔!
主要角色
賈寶玉——榮國府銜玉而誕的公子,賈政與王夫人之次子,闔府捧為掌上明珠,對他寄予厚望,他卻走上了叛逆之路,痛恨八股文,批判程朱理學(xué),給那些讀書(shū)做官的人起名“國賊祿蠹”。他不喜歡“正經(jīng)書(shū)”,卻偏愛(ài)《牡丹亭》《西廂記》之類(lèi)的“雜書(shū)”。 他終日與家里的女孩們廝混,愛(ài)她們美麗純潔,傷悼她們的薄命悲劇。
林黛玉——金陵十二釵之冠(與寶釵并列)。林如海與賈敏之女,寶玉的姑表妹,寄居榮國府 。她生性孤傲,多愁善感,才思敏捷。她與寶玉真心相愛(ài),是寶玉反抗封建禮教的同盟,是自由戀愛(ài)的堅定追求者。
薛寶釵——金陵十二釵之冠(與黛玉并列),來(lái)自四大家族之薛家,薛姨媽之女,寶玉的姨表姐。她大方典雅,舉止雍容。她對官場(chǎng)黑暗深?lèi)和唇^,但仍規諫寶玉讀書(shū)做官。有一個(gè)金鎖,與賈寶玉的通靈寶玉被外人稱(chēng)為金玉良緣。
賈元春——金陵十二釵之三,賈政與王夫人之長(cháng)女,賈府大小姐。因賢孝才德,選入宮作女史。秦可卿出殯不久,元春晉封貴妃 。賈府為了迎接她省親,建造了大觀(guān)園。她給家族帶來(lái)了“烈火烹油,鮮花著(zhù)錦之盛”,但自己幽閉深宮,不能盡天倫之樂(lè )。
賈探春——金陵十二釵之四,賈政與趙姨娘所生,賈府三小姐。她精明能干,個(gè)性剛烈,有“玫瑰花”之諢名。抄檢大觀(guān)園時(shí),她當眾扇了王善保家的一巴掌。她對賈府的危局頗有感觸,用興利除弊的改革來(lái)挽救。改革雖成功,但無(wú)濟大事。
史湘云——金陵十二釵之五,來(lái)自四大家族之史家,是賈母的侄孫女。自幼父母雙亡,在家一點(diǎn)兒也作不得主,不時(shí)還要三更半夜做針線(xiàn)活兒。她心直口快,開(kāi)朗豪爽,心懷坦蕩,從未把兒女私情略縈心上。
妙玉——金陵十二釵之六,蘇州人氏。祖上是讀書(shū)仕宦人家,因自幼多病,買(mǎi)了許多替身皆不中用,只得入了空門(mén),帶發(fā)修行。父母亡故后,她隨師父進(jìn)京。師父圓寂后,王夫人賞識她的佛學(xué)修為,請她入住大觀(guān)園櫳翠庵,原著(zhù)前80回未交代結局。
賈迎春——金陵十二釵之七,賈寶玉的堂姐,是賈赦與妾所生,賈府二小姐。她老實(shí)無(wú)能,懦弱怕事,有“二木頭”的諢名。她不但作詩(shī)猜謎不如姐妹們,在處世為人上,也只知退讓?zhuān)稳似畚。賈赦欠了孫家五千兩銀子還不出,就把她嫁給孫家,原著(zhù)前80回未交代結局,根據金陵十二釵判詞,最后被丈夫孫紹祖虐待致死。
賈惜春——金陵十二釵之八,寧國府賈珍的妹妹,賈府四小姐,愛(ài)好繪畫(huà)。因父親賈敬一味好道煉丹,母親又早逝,她一直在榮國府賈母身邊長(cháng)大。由于沒(méi)有父母疼愛(ài),養成了孤僻冷漠的性格,抄檢大觀(guān)園時(shí),她狠心攆走丫環(huán)入畫(huà)。四大家族的沒(méi)落,三個(gè)姐姐的結局,使她產(chǎn)生了棄世的念頭,看破紅塵出家為尼。
王熙鳳——金陵十二釵之九,來(lái)自四大家族之王家,王夫人的內侄女,賈璉之妻,即寶玉表姐及堂嫂。她精明強干,深得賈母和王夫人的信任,成為榮國府的管家奶奶,她為人處事圓滑周到,圖財害命的事也干過(guò)不少,在前80回里她支持寶黛愛(ài)情 。
賈巧姐——金陵十二釵之十,賈璉與王熙鳳的女兒。因生在七月初七,劉姥姥給她取名為“巧姐”。在賈府敗落后,王仁和賈環(huán)要把她賣(mài)與藩王作使女。在緊急關(guān)頭,幸虧劉姥姥相救,把她帶去鄉下。
李紈——金陵十二釵之十一,賈珠遺孀,生子賈蘭。李紈雖處于膏粱錦繡之中,竟如“槁木死灰”一般,一概不聞不問(wèn),只知道撫養親子,閑時(shí)陪侍小姑等女紅、誦讀而已 。她是個(gè)恪守封建禮法的節婦的典型。
秦可卿——金陵十二釵之十二,寧國府賈蓉之妻。她是營(yíng)繕司郎中秦邦業(yè)從養生堂抱養的女兒,小名可兒,大名兼美。她長(cháng)得裊娜纖巧,性格風(fēng)流,行事又溫柔和平,深得賈母等人的歡心。但公公賈珍與她關(guān)系曖昧,致使其年輕早夭。
賈母——來(lái)自四大家族之史家,賈府老太太,寶玉祖母 。在賈家從重孫媳婦做起,一直到有了重孫媳婦。她憑著(zhù)自己的精明能干,才坐穩了賈家大家長(cháng)的位置。
思想內容
《紅樓夢(mèng)》是一部?jì)群S厚的作品,《好了歌》和《紅樓夢(mèng)十二支曲》提示著(zhù)賈寶玉所經(jīng)歷的三重悲劇。作者將賈寶玉和一群身份、地位不同的少女放在大觀(guān)園這個(gè)既是詩(shī)化的、又是真實(shí)的小說(shuō)世界里,來(lái)展示她們的青春生命和美的被毀滅的悲劇。作品極為深刻之處在于,并沒(méi)有把這個(gè)悲劇完全歸于惡人的殘暴,其中一部分悲劇是封建勢力的直接摧殘,如鴛鴦、晴雯、司棋這些人物的悲慘下場(chǎng),但是更多的悲劇是封建倫理關(guān)系中的“通常之道德、通常之人情、通常之境遇”所造成的,是幾千年積淀而凝固下來(lái)的正統文化的深層結構造成的人生悲劇。小說(shuō)描繪了上至皇宮、下及鄉村的廣闊歷史畫(huà)面,廣泛而深刻地反映了封建末世復雜深刻的矛盾沖突,顯示了封建貴族的本質(zhì)特征和必然衰敗的歷史命運。尤其深刻的是,在小說(shuō)展示的賈府的生活圖畫(huà)里,顯示出維持著(zhù)這個(gè)貴族之家的等級、名分、長(cháng)幼、男女等關(guān)系的禮法習俗的荒謬,揭開(kāi)了封建家族“溫情脈脈面紗”內里的種種激烈的矛盾和斗爭。
《紅樓夢(mèng)》揭露了封建社會(huì )后期的種種黑暗和罪惡,及其不可克服的內在矛盾,對腐朽的封建統治階級和行將崩潰的封建制度作了有力的批判,使讀者預感到它必然要走向覆滅的命運;同時(shí)小說(shuō)還通過(guò)對貴族叛逆者的歌頌,表達了新的朦朧的理想。在我國文學(xué)史上,還沒(méi)有一部作品能把愛(ài)情的悲劇寫(xiě)得像《紅樓夢(mèng)》那樣富有激動(dòng)人心的力量;也沒(méi)有一部作品能像它那樣把愛(ài)情悲劇的社會(huì )根源揭示得如此全面、深刻,從而對封建社會(huì )作出了最深刻有力的批判。
藝術(shù)特色
《紅樓夢(mèng)》最突出的藝術(shù)成就,就是“它像生活和自然本身那樣豐富、復雜,而且天然渾成”,它把生活寫(xiě)得逼真而有味道!都t樓夢(mèng)》里面大事件和大波瀾都描寫(xiě)得非常出色,故事在進(jìn)行,人物性格在顯現,洋溢著(zhù)生活的興味,揭露了生活的秘密。它的細節描寫(xiě)、語(yǔ)言描寫(xiě)繼承發(fā)展了前代優(yōu)秀小說(shuō)的傳統!都t樓夢(mèng)》的突出成就之一是它“放射著(zhù)強烈的詩(shī)和理想的光輝”。
《紅樓夢(mèng)》塑造了眾多的人物形象,他們各自具有自己獨特的個(gè)性特征,成為不朽的藝術(shù)典型,在中國文學(xué)史和世界文學(xué)史上永遠放射著(zhù)奇光異彩。
《紅樓夢(mèng)》的情節結構,在以往傳統小說(shuō)的基礎上,也有了新的重大的突破。它改變了以往如《水滸傳》《西游記》等一類(lèi)長(cháng)篇小說(shuō)情節和人物單線(xiàn)發(fā)展的特點(diǎn),創(chuàng )造了一個(gè)宏大完整而又自然的藝術(shù)結構,使眾多的人物活動(dòng)于同一空間和時(shí)間,并且使情節的推移也具有整體性,表現出作者卓越的藝術(shù)才思。
《紅樓夢(mèng)》無(wú)論是在思想內容上或是藝術(shù)技巧上都具有自己嶄新的面貌,具有永久的藝術(shù)魅力,使它足以卓立于世界文學(xué)之林而毫無(wú)遜色。
【紅樓夢(mèng)讀書(shū)小報圖片】相關(guān)文章:
讀書(shū)小報圖片07-23
學(xué)生讀書(shū)小報的圖片10-06
簡(jiǎn)單的讀書(shū)小報圖片10-25
讀書(shū)的小報圖片內容09-28
小學(xué)讀書(shū)小報圖片09-14
可愛(ài)讀書(shū)小報圖片11-17
語(yǔ)文讀書(shū)小報圖片07-22
關(guān)于讀書(shū)小報圖片08-07
精美讀書(shū)小報圖片09-18