- 相關(guān)推薦
韓愈《條山蒼·浪波沄沄去》翻譯賞析
《條山蒼·浪波沄沄去》作者為唐朝文學(xué)家韓愈。其古詩(shī)全文如下:
條山蒼,河水黃。
浪波沄沄去,松柏在山岡。
【翻譯】
蒼翠的中條山啊,浪濤滾滾的黃河水。你的浪濤洶涌澎湃,一瀉千里,流向遠方;蒼松翠柏,郁郁蔥蔥,挺立在山岡上。
【鑒賞】
詩(shī)以“蒼”字為題,就已表明了這一點(diǎn)!皸l山蒼”三個(gè)字,寫(xiě)出中條山的蒼翠之色,而僅以一個(gè)“蒼”加以概括,也足見(jiàn)山勢之大,渾然一色。同時(shí),詩(shī)人寫(xiě)山,以河為比照和襯托,黃河流經(jīng)中條山下,滔滔漭漭,濁浪排空,一片混黃之色,與蒼翠之山色形成鮮明對比。后二句,進(jìn)一步寫(xiě)河、山,河之黃是因其浪濤洶涌,奔騰不息,山之蒼是因其滿(mǎn)山松柏,蒼翠欲滴。一動(dòng)一靜,相映成趣。這首小詩(shī)僅短短十六個(gè)字,卻色彩斑斕,對比強烈,既有繪畫(huà)般效果,又見(jiàn)出山水動(dòng)靜之韻味,在以追求險怪為主韓愈詩(shī)中可謂別具一格。
【韓愈《條山蒼·浪波沄沄去》翻譯賞析】相關(guān)文章:
07-27
03-04
09-23
08-15
11-18
08-21
09-13
10-05
10-15
11-12