《感弄猴人賜朱紱》古詩(shī)翻譯賞析
《感弄猴人賜朱紱》是唐代文學(xué)家羅隱的詩(shī)作全詩(shī)語(yǔ)言充滿(mǎn)了無(wú)奈,也充滿(mǎn)了諷刺,表面意思是羨慕耍猴藝人,實(shí)際上是譏諷唐昭宗不分賢愚,竟然寵信一個(gè)弄猴人,抒發(fā)了作者懷才不遇的憤懣和不平。下面分享《感弄猴人賜朱紱》古詩(shī)翻譯賞析,歡迎閱讀!

羅隱《感弄猴人賜朱紱》
十二三年就試期,五湖煙月奈相違。
何如買(mǎi)取胡孫弄,一笑君王便著(zhù)緋。
注釋
、排锶耍厚Z養猴子的雜技藝人。朱紱(fú):古代禮服上的紅色蔽膝,后常作為官服的代稱(chēng)!度圃(shī)》此詩(shī)題下有注:《幕府燕閑錄》云:“唐昭宗播遷,隨駕伎藝人止有弄猴者,猴頗馴,能隨班起居,昭宗賜以緋袍,號孫供奉,故羅隱有詩(shī)云云。朱梁篡位,取此猴,令殿下起居,猴望殿陛,見(jiàn)全忠,徑趣其所,跳躍奮擊,遂令殺之!
、凭驮嚕簯,參加考試。唐劉兼《玉燭花》詩(shī):“正當晚檻初開(kāi)處,卻似春闈就試時(shí)!
、俏搴浩湔f(shuō)不一,《史記索隱》認為指太湖、洮湖、鄱陽(yáng)湖、青草湖和洞庭湖。此處泛指一切佳山勝水之地。煙月:煙花風(fēng)月,代指各種享受和嗜好!拔搴䶮熢隆笔侵冈(shī)人的家鄉風(fēng)光,他是余杭(今屬浙江)人,所以舉“五湖”概稱(chēng)。奈:奈何。相違:指無(wú)緣欣賞。
、荣I(mǎi)取胡孫弄(nng):一作“學(xué)取孫供奉”。胡孫:猴的別名。唐慧琳《一切經(jīng)音義》卷一百:“猴玃:猴者猿猴,俗曰胡孫!惫┓睿禾茣r(shí)以文學(xué)或技藝侍奉宮廷者。
、芍(zhù)(zhuó)緋(fēi):穿緋色的官服。唐制,四品、五品官服緋。
參考譯文
十二三年我困于考場(chǎng)歷盡艱辛,多少良辰美景也只能不去問(wèn)聞。
還不如去購買(mǎi)一只小猴子耍弄,逗得君王開(kāi)心一笑就緋袍加身。
賞析
羅隱這首詩(shī),用作者自己和孫供奉的不同遭遇作鮮明對比,以自我諷嘲的方式發(fā)感慨,泄憤懣,揭露抨擊皇帝的昏庸荒誕。
詩(shī)的前二句概括詩(shī)人仕途不遇的辛酸經(jīng)歷,嘲笑自己執迷不悟!笆昃驮嚻凇,說(shuō)他十多年來(lái)一直應進(jìn)士舉,辛辛苦苦遠離家鄉,進(jìn)京趕考,但一次也沒(méi)有考中,一個(gè)官職也沒(méi)有得到!拔搴䶮熢履蜗噙`”是說(shuō)為了趕考,只得離開(kāi)美麗的家鄉?婆e入仕一直是詩(shī)人奮斗的目標,為了實(shí)現這個(gè)目標他不得不離開(kāi)自己的家鄉和親人,前后屏居京城十四年以上,竟日苦讀,奔走科場(chǎng),幾乎與一切人間美景隔絕。反過(guò)來(lái)說(shuō),倘使不趕考,他就可在家鄉過(guò)安逸日子。所以這里有感慨、怨恨和悔悟。
詩(shī)的后二句便對唐僖宗賞賜孫供奉官位事發(fā)感慨,自嘲不如一個(gè)耍猴的,譏刺皇帝只要取樂(lè )的弄人,拋棄才人志士!昂稳缳I(mǎi)取胡孫弄”,詩(shī)人自嘲不如耍猴人,看似羨慕,實(shí)則是對君主的辛辣諷刺,其中蘊含著(zhù)詩(shī)人巨大的悲憤!耙恍醣阒(zhù)緋”,既痛刺唐僖宗的癥結,也刺痛自己的心事:昏君不可救藥,國亡無(wú)可挽回,其中蘊含著(zhù)詩(shī)人對李唐江山每況愈下的隱憂(yōu)。
這是一首嘻笑怒罵的諷刺詩(shī)。詩(shī)人敢于將諷刺的矛頭對準高高在上的皇帝,其膽識也是難得和值得褒獎的。詩(shī)人故意把辛酸當笑料,將荒誕作正經(jīng),以放肆嘻笑進(jìn)行辛辣嘲罵。他雖然寫(xiě)的是自己的失意遭遇,但具有一定典型意義;雖然取笑一件荒唐事,但主題思想是嚴肅的,詩(shī)人心情是郁憤的。
詩(shī)的內容與背景
《感弄猴人賜朱紱》這首詩(shī)通過(guò)戲謔的方式揭示了 晚唐社會(huì )的諷刺現象。詩(shī)人羅隱借助耍猴人因馴養得好的猴子而獲得不實(shí)之寵,反映了統治者對真正人才的忽視。詩(shī)的前兩句概括了詩(shī)人仕途不遇的辛酸經(jīng)歷,表達了對自己執迷不悟的嘲笑!笆昃驮嚻,五湖煙月奈相違!痹(shī)人感嘆自己十多年來(lái)一直參加進(jìn)士考試,卻始終未能考中,與家鄉的美景也漸行漸遠。后兩句則對唐僖宗賞賜孫供奉官位的事發(fā)感慨,自嘲自己不如一個(gè)耍猴的,實(shí)際上是對皇帝只重娛樂(lè )、不重人才的諷刺。
詩(shī)的情感與諷刺意味
其中蘊含著(zhù)詩(shī)人巨大的悲憤和對國家前途的隱憂(yōu)。唐昭宗賜予孫供奉官職,這一舉動(dòng)荒誕至極,充分暴露了這位大唐帝國末代皇帝的昏庸。在國難當頭之際,他無(wú)心求賢治國,卻沉溺于猴戲與享樂(lè )之中。這一事件對羅隱而言,無(wú)疑是一種辛辣的諷刺。他寒窗苦讀,歷經(jīng)十載科考,卻屢試不第,仍身著(zhù)布衣。眼見(jiàn)孫供奉因耍猴而獲寵,他心中難免深感刺痛。整首詩(shī)中,羅隱以諷刺為武器,表面艷羨弄猴藝人,實(shí)則 暗諷唐昭宗昏聵無(wú)能,竟將一個(gè)戲猴之人視作寵臣。此詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人懷才不遇的憤懣與不平,更彰顯了其敢于直面皇帝、諷刺時(shí)政的膽識與氣魄。
作者簡(jiǎn)介
羅隱(833—909),唐末文學(xué)家。字昭諫,余杭(今屬浙江)人,一作新登(今浙江桐廬)人。本名橫,以十舉進(jìn)士不第,乃改名。唐光啟中,入鎮海節度使錢(qián)鏐幕,后遷節度判官、給事中等職。其詩(shī)頗有諷刺現實(shí)之作,多用口語(yǔ),故少數作品能流傳于民間。有詩(shī)集《甲乙集》,清人輯有《羅昭諫集》。
【《感弄猴人賜朱紱》古詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
羅隱《感弄猴人賜朱紱》唐詩(shī)鑒賞07-22
杜甫《與朱山人》翻譯賞析11-18
古詩(shī)與朱元思書(shū)的翻譯及點(diǎn)評09-23
韓愈人寒食日出游古詩(shī)賞析與翻譯10-08
“王紱,字孟端,無(wú)錫人”閱讀答案及原文翻譯08-08
古詩(shī)原文翻譯賞析09-12
蝶戀花古詩(shī)翻譯及賞析09-29