- 相關(guān)推薦
釵頭鳳·紅酥手古詩(shī)鑒賞
陸游寫(xiě)春花的古詩(shī)及翻譯:釵頭鳳·紅酥手

《釵頭鳳·紅酥手》
作者:陸游
原文:
紅酥手。黃縢酒。
滿(mǎn)城春色宮墻柳。
東風(fēng)惡。歡情薄。
一懷愁緒,幾年離索。
錯錯錯。
春如舊。人空瘦。
淚痕紅浥鮫綃透。
桃花落。閑池閣。
山盟雖在,錦書(shū)難托。
莫莫莫。
注釋?zhuān)?/strong>
1、黃縢(téng):酒名;蜃鳌包S藤”。
2、宮墻:南宋以紹興為陪都,因此有宮墻。
3、離索:離群索居的簡(jiǎn)括。
4、浥(yì):濕潤。鮫綃(jiāoxiāo):神話(huà)傳說(shuō)鮫人所織的綃,極薄,后用以泛指薄紗,這里指手帕。綃,生絲,生絲織物。
5、池閣:池上的樓閣。
6、山盟:舊時(shí)常用山盟海誓,指對山立盟,指海起誓。
7、錦書(shū):寫(xiě)在錦上的書(shū)信。
翻譯:
你紅潤酥膩的手里,
捧著(zhù)盛上黃縢酒的杯子。
滿(mǎn)城蕩漾著(zhù)春天的景色,
你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。
春風(fēng)多么可惡,歡情被吹得那樣稀薄。
滿(mǎn)杯酒像是一杯憂(yōu)愁的情緒,
離別幾年來(lái)的生活十分蕭索。
遙想當初,只能感嘆:錯,錯,錯!
美麗的春景依然如舊,
只是人卻白白相思地消瘦。
淚水洗盡臉上的胭脂紅,
又把薄綢的手帕全都濕透。
滿(mǎn)春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。
永遠相愛(ài)的誓言還在,
可是錦文書(shū)信再也難以交付。
遙想當初,只能感嘆:莫,莫,莫!
【釵頭鳳·紅酥手古詩(shī)鑒賞】相關(guān)文章:
06-16
08-25
07-22
07-19
03-19
10-15
10-19
09-03
08-16
09-10