一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

杜牧的《秋夕》譯文及評析

時(shí)間:2024-07-13 18:08:29

杜牧的《秋夕》譯文及評析

  銀燭秋光冷畫(huà)屏,輕羅小扇撲流螢。

杜牧的《秋夕》譯文及評析

  天階夜色涼如水,坐看牽?椗。

  【注解】:

 。、畫(huà)屏:畫(huà)有圖案的屏風(fēng)。

 。、輕羅:柔軟的絲織品。

 。、流螢:飛動(dòng)的螢火蟲(chóng)。

 。、天階:露天的石階。

 。、牽?椗牵簝蓚(gè)星座的名字。

  【韻譯】:

  秋夜,白色的燭光映著(zhù)冷清的畫(huà)屏;

  我手執綾羅小扇,輕盈地撲打流螢。

  天街上的夜色,有如井水般地清涼;

  臥榻仰望星空,牽牛星正對織女星。

  【評析】:

  這是寫(xiě)失意宮女生活的孤寂幽怨。首句寫(xiě)秋景,用一冷字,暗示寒秋氣氛,又襯出主人公內心的孤凄。二句寫(xiě)借撲螢以打發(fā)時(shí)光,排遣愁緒。三句寫(xiě)夜深仍不能眠,以待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽?椗,抒發(fā)心中悲苦。

  蘅塘退士評曰:層層布景,是一幅著(zhù)色人物畫(huà)。只‘臥看’兩字,逗出情思,便通身靈動(dòng)。

【杜牧的《秋夕》譯文及評析】相關(guān)文章:

10-13

07-24

09-15

11-07

06-17

08-09

09-26

09-20

07-09

10-29

一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看