杜牧的贈別二首簡(jiǎn)析
導語(yǔ):這是作者回憶昔日的放蕩生涯,悔恨沉淪的詩(shī)。以下是小編整理的杜牧的贈別二首拼音,歡迎閱讀參考。

贈別二首 (其一)
杜牧
多情卻似總無(wú)情, 唯覺(jué)樽前笑不成。
蠟燭有心還惜別, 替人垂淚到天明。
1.本詩(shī)首句“多情卻似總無(wú)情”,被人贊為“無(wú)理而情深” ,結合詩(shī)句詩(shī)談?wù)勀愕睦斫狻?(5 分)
2.請說(shuō)明本詩(shī)最后兩句所使用的表現手法,并簡(jiǎn)析其使用的妙處。 (6 分)
參考答案
1.明明多情,卻說(shuō)“總無(wú)情”,視為無(wú)理。詩(shī)人實(shí)際表達的是因愛(ài)的太深,無(wú)論怎樣,都難以表現內心的多情,是為情深。相關(guān)詩(shī)句“唯覺(jué)樽前笑不成”。詩(shī)人想在對情人舉樽道別時(shí)能強顏歡笑,寬慰情人,卻始終擠不出笑容。送別時(shí)明明內心感傷,卻說(shuō)到“笑”且“笑不成”表面,表面好像“無(wú)情”,實(shí)際是因為“情至深”。(答出理解,給三分;結合詩(shī)句分析,給兩分。)
2.最后兩句把蠟燭擬人化,妙處一:是將蠟燭的“燭芯”巧妙說(shuō)成“蠟燭有心”;妙處二,是進(jìn)一步把“蠟燭有心”解讀成替人“惜別”之心;妙處三,是把蠟燭徹夜流淌的燭淚,說(shuō)成是在為男女主人公的漫漫長(cháng)夜的憂(yōu)傷惜別也徹夜傷心落淚,妙處四,是借此巧妙而動(dòng)人的展示了男女主人公的長(cháng)夜不寐灑淚傷別。(答擬人一分,解讀四分,4點(diǎn)說(shuō)出3點(diǎn)就可得滿(mǎn)分。)
參考譯文
聚首如膠似漆作別時(shí)卻像無(wú)情,只覺(jué)得酒筵上要笑卻笑不出聲。
案頭蠟燭有心它還會(huì )依依惜別,你看它替我們流淚直流到天明。
簡(jiǎn)析
這一首抒寫(xiě)詩(shī)人對妙齡歌女留戀惜別的心情。
著(zhù)重寫(xiě)惜別,描繪與歌妓的筵席上難分難舍的情懷。首名寫(xiě)離筵之上壓抑無(wú)語(yǔ),似乎冷淡無(wú)情;次句以“笑不成”點(diǎn)明原非無(wú)情,而是郁悒感傷,實(shí)乃多情,回應首句。最后兩句移情于燭,賦予其人的豐富感情,含思深婉,纏綿悱惻。
【杜牧的贈別簡(jiǎn)析】相關(guān)文章:
杜牧《贈別》05-21
杜牧《贈別》鑒賞06-23
贈別杜牧春風(fēng)09-16
贈別 杜牧拼音10-08
贈別杜牧鑒賞08-04
贈別杜牧翻譯08-12
《贈別》杜牧內容08-24
杜牧《贈別 其二》08-06
杜牧《贈別》閱讀答案12-12