杜甫詩(shī)詞《寄韓諫議》的詩(shī)意賞析
《寄韓諫議注》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng )作的一首七言古詩(shī)。詩(shī)前六句為第一段,寫(xiě)懷念韓某遠在洞庭,日月更迭,思念益切。“玉京”六句為第二段,寫(xiě)朝廷小人得勢,而賢臣遠去。點(diǎn)出韓某已罷官去國。 “似聞”六句為第三段,寫(xiě)聽(tīng)到韓某罷官原因,以張良比之,頌其高潔有才。末四句為第四段,抒寫(xiě)自己感想,并望韓某再度出山,為國出力。 詩(shī)思嚴慎細致周密,寫(xiě)得隱晦曲折。格調卻清新激昂,鏗鏘有力。

《寄韓諫議》
杜甫
今我不樂(lè )思岳陽(yáng),身欲奮飛病在床。
美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。
鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。
芙蓉旌旗煙霧樂(lè ),影動(dòng)倒景搖瀟湘。
星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。
似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。
昔隨劉氏定長(cháng)安,帷幄未改神慘傷。
國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐風(fēng)香。
周南留滯古所惜,南極老人應壽昌。
美人胡為隔秋水,焉得置之貢玉堂
注釋?zhuān)?/strong>
1、鴻飛冥冥:指韓已遁世。
2、羽人:穿羽衣的仙人。
3、帷幄未改:帷幄本指帳幕,此指謀國之心。
韻譯:
眼下我心情不佳是思念岳陽(yáng),
身體想要奮飛疾病逼我臥床。
隔江的韓注他品行多么美好,
常在洞庭洗足放眼?望八方。
鴻鵠已高飛遠空在日月之間,
青楓樹(shù)葉已變紅秋霜已下降。
玉京山眾仙們聚集追隨北斗,
芙蓉般的旌旗被煙霧所淹沒(méi),
瀟湘蕩著(zhù)漣漪倒影隨波搖晃。
星宮中的仙君沉醉玉露瓊漿,
羽衣仙人稀少況且不在近旁。
聽(tīng)說(shuō)他仿佛是昔日的赤松子,
恐怕是更象漢初韓國的張良。
當年他隨劉邦建業(yè)定都長(cháng)安,
運籌帷幄之心未改精神慘傷。
國家事業(yè)成敗豈敢坐視觀(guān)望,
厭惡腥腐世道寧可餐食楓香。
太史公留滯周南古來(lái)被痛惜,
但愿他象南極壽星長(cháng)泰永昌。
品行高潔之人為何遠隔江湖,
怎么才能將他置于未央宮上?
賞析:
此詩(shī)屬于游仙詩(shī)一類(lèi),隱約含蓄,反復涵詠,始能體味。詩(shī)前六句為第一段,寫(xiě)懷念韓某遠在洞庭,日月更迭,思念益切。“玉京”六句為第二段,寫(xiě)朝廷小人得勢,而賢臣遠去。點(diǎn)出韓某已罷官去國。“似聞”六句為第三段,寫(xiě)聽(tīng)到韓某罷官原因,以張良比之,頌其高潔有才。末四句為第四段,抒寫(xiě)自己感想,并望韓某再度出山,為國出力。詩(shī)思嚴慎細致周密,寫(xiě)得隱晦曲折。格調卻清新激昂,鏗鏘有力。
【杜甫詩(shī)詞《寄韓諫議》的詩(shī)意賞析】相關(guān)文章:
《寄韓諫議》杜甫的詩(shī)詞鑒賞11-27
杜甫《寄韓諫議》詩(shī)詞鑒賞08-20
杜甫《寄韓諫議》翻譯賞析12-21
杜甫.寄韓諫議11-12
寄韓諫議(杜甫)07-10
杜甫《寄韓諫議》古詩(shī)詞翻譯賞析08-24
杜甫唐詩(shī)寄韓諫議10-10
杜甫《寄韓諫議》評析08-05
杜甫《寄韓諫議注》10-26
- 相關(guān)推薦