曹丕短歌行
短歌行
曹丕
仰瞻帷幕,俯察幾筵。其物如故,其人不存。
呦呦游鹿,銜草鳴麑。翩翩飛鳥(niǎo),挾子巢棲。
我獨孤煢,懷此百離。憂(yōu)心孔疚,莫我能知。
人亦有言,憂(yōu)令人老。嗟我白發(fā),生一何早。
長(cháng)吟永嘆,懷我圣考。曰仁者壽,胡不是保。
譯文:
抬頭望靈堂,低頭看靈位。
東西還是原來(lái)樣,父親卻已不在人間。
他的魂魄是這樣匆忙,把我丟下,棄我于人間。
我無(wú)依無(wú)靠不見(jiàn)親人面,止不住兩眼淚漣漣。
走著(zhù)的母鹿叫聲不停,銜得蘋(píng)草把小鹿呼喚。
翩翩的飛鳥(niǎo)啊,帶著(zhù)小鳥(niǎo)飛回巢邊。
只有我孤苦零丁,滿(mǎn)懷悲苦痛難言。
憂(yōu)傷的心啊,太痛苦,沒(méi)人知道我的悲酸。
古人有過(guò)這樣的話(huà):「憂(yōu)愁會(huì )使人衰老」。
可憐我的白發(fā),生得多么早!
長(cháng)歌復長(cháng)嘆,把父親深深懷念。
古語(yǔ)說(shuō):「仁德的人可以長(cháng)壽」。為什么我的父親不長(cháng)壽百年?”
【曹丕短歌行】相關(guān)文章:
燕歌行(曹丕)古詩(shī)賞析09-11
曹丕《燕歌行.其一》賞析10-01
《短歌行》10-02
短歌行08-22
《短歌行》教案12-09
《短歌行》說(shuō)課稿07-01
《短歌行》改寫(xiě)08-09
李白的《短歌行》08-17
- 曹丕《短歌行》原文及創(chuàng )作背景 推薦度:
- 相關(guān)推薦