蝶戀花 蘇軾
蝶戀花

蘇軾
昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長(cháng)如歲。
羈舍留連歸計未。夢(mèng)斷魂銷(xiāo),一枕相思淚。衣帶漸寬無(wú)別意。新書(shū)報我添憔悴。
注釋?zhuān)?/strong>
、谝埋牵阂滦。
、埕溃罕蛔。
、苡衤汗糯嫊r(shí)器。長(cháng)如歲:度夜如年。
、菀聨u寬:指人因憂(yōu)愁而消瘦。
、扌聲(shū):新寫(xiě)的信。
譯文:
昨夜的秋風(fēng)好似來(lái)自萬(wàn)里之外的家鄉。月亮攀上了寢息之所的帷帳,冷氣透入人的衣袖。在異鄉作客的我抱著(zhù)被子愁得睡不著(zhù)覺(jué)。更哪能忍受漏壺一滴滴的聲音,越發(fā)覺(jué)得長(cháng)夜漫漫。
寄居他鄉回家的日子遙遙無(wú)期。夢(mèng)里醒來(lái)凄絕傷神,一覺(jué)醒來(lái)滿(mǎn)面都是相思的淚水。衣帶漸漸寬松,不為別的什么。只為新到的書(shū)信,又平添了許多憔悴。
【蝶戀花 蘇軾】相關(guān)文章:
10-19
11-09
07-24
10-18
07-31
10-17
09-27
09-30
10-17
10-12