《蝶戀花 暖雨晴風(fēng)初破凍》翻譯
《蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍》全詞從白天寫(xiě)到夜晚,刻畫(huà)出一位熱愛(ài)生活、向往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象。作者是李清照。
蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍
朝代:宋代
作者:李清照
原文:
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺(jué)春心動(dòng)。酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿重。
乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳。獨抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄。
譯文
暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長(cháng)出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來(lái)了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛(ài)侶不在身邊,又能和誰(shuí)把酒論詩(shī)呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。
少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無(wú)情無(wú)緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢(mèng)?惟有在深夜里呵,手弄著(zhù)燈花,心里想著(zhù)愛(ài)侶。
注釋
、懦跗苾觯簞倓偨鈨。
、屏郏撼跎~,細長(cháng)如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱(chēng)“梅腮”。
、腔ㄢ(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
、日В浩鸪,剛剛開(kāi)始。金縷縫:用金錢(qián)縫成的農服。
、缮秸恚杭刺凑。因其形如“凹”,故稱(chēng)“山枕”。欹(qī):靠著(zhù)。
、殊O頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
、艘龟@:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。
閱讀題
(1)第一句“暖雨晴風(fēng)初破凍”有何作用?(3分)
(2)請賞析結句“夜闌猶剪燈花弄”的妙處。(4分)
(3)全詞以“愁”字貫穿始終,請說(shuō)說(shuō)這首詞的構思脈絡(luò )。(4分)
閱讀答案
(1)(3分)交代早春季節,烘托和暖溫馨的氛圍,為下文寫(xiě)“濃愁”作反襯。(每點(diǎn)1分)
(2)(4分)運用細節描寫(xiě),(1分)通過(guò)“剪”“弄”兩個(gè)動(dòng)作以及“猶”字,(1分)寫(xiě)出主人公心煩意亂、夜深無(wú)眠的復雜情感,(1分)表現主人公的思之深、愁之濃。(1分)
(3)(4分)首先由春景落筆,引出愁情;(1分)接著(zhù)通過(guò)幾個(gè)典型的生活細節,多側面刻畫(huà)了主人公內心的孤寂愁情;(2分)最后直抒愁情,并在剪弄燈花的動(dòng)作中結束全詞。(1分)
【《蝶戀花 暖雨晴風(fēng)初破凍》翻譯】相關(guān)文章:
02-23
06-23
06-04
08-18
07-03
11-23
09-16
02-24
04-24
11-06