《逢入京使》岑參古詩(shī)原文翻譯及鑒賞
在日常學(xué)習、工作和生活中,大家一定沒(méi)少看到經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。你知道什么樣的古詩(shī)才能算得上是好的古詩(shī)嗎?以下是小編為大家收集的《逢入京使》岑參古詩(shī)原文翻譯及鑒賞,歡迎大家分享。

目錄
作品簡(jiǎn)介《逢入京使》是唐代詩(shī)人創(chuàng )作的名篇之一。此詩(shī)描寫(xiě)了詩(shī)人遠涉邊塞,路逢回京使者,托帶平安口信,以安慰懸望的家人的典型場(chǎng)面,具有濃烈的人情味。詩(shī)文語(yǔ)言樸實(shí),不加雕琢,卻包含著(zhù)兩大情懷:之情與渴望功名之情,一親情一豪情,交織相融,真摯自然,感人至深。
作品原文
逢入京使
[唐] (cén shēn)
故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。
馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報平安。
作品注釋
、湃刖┦梗哼M(jìn)京的使者。
、乒蕡@:指長(cháng)安和自己在長(cháng)安的家。漫漫:形容路途十分遙遠。
、驱堢姡禾闇I淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘!边@里是沾濕的意思。
、葢{:托,煩,請。傳語(yǔ):捎口信。
作品譯文
向東遙望長(cháng)安家園路途遙遠,思鄉的淚沾濕雙袖模糊面容。
在馬上匆匆相逢沒(méi)有紙和筆,只托你給我的家人報個(gè)平安。
創(chuàng )作背景
根據劉開(kāi)揚《岑參詩(shī)集編年箋注·岑參年譜》,此詩(shī)作于公元749年(天寶八載)詩(shī)人赴安西(今新疆維吾爾自治區庫車(chē)縣)上任途中。這是岑參第一次遠赴西域,充安西節度使高仙芝幕府書(shū)記。此時(shí)詩(shī)人34歲,前半生功名不如意,無(wú)奈之下,出塞任職。他告別了在長(cháng)安的妻子,躍馬踏上漫漫征途,西出陽(yáng)關(guān),奔赴安西。
岑參也不知走了多少天,就在通西域的大路上,他忽地迎面碰見(jiàn)一個(gè)老相識。立馬而談,互敘寒溫,知道對方要返京述職,不免有些感傷,同時(shí)想到請他捎封家信回長(cháng)安去安慰家人,報個(gè)平安。此詩(shī)就描寫(xiě)了這一情景。
作品鑒賞
這首詩(shī)是寫(xiě)詩(shī)人在西行途中,偶遇前往長(cháng)安的東行使者,勾起了詩(shī)人無(wú)限的思鄉情緒,也表達了詩(shī)人欲建功立業(yè)而開(kāi)闊豪邁、樂(lè )觀(guān)放達的胸襟。旅途的顛沛流離,思鄉的肝腸寸斷,在詩(shī)中得到了深刻的揭示。
“故園東望路漫漫”,寫(xiě)的是眼前的實(shí)際感受。詩(shī)人已經(jīng)離開(kāi)“故園”多日,正行進(jìn)在去往西域的途中,回望東邊的家鄉長(cháng)安城當然是漫漫長(cháng)路,思念之情不免襲上心頭,鄉愁難收!肮蕡@”,指的是在長(cháng)安的家!皷|望”是點(diǎn)明長(cháng)安的位置。
“雙袖龍鐘淚不干”,意思是說(shuō)思鄉之淚怎么也擦不干,以至于把兩支袖子都擦濕了,可眼淚就是止不住。這句運用了夸張的修辭手法表現思念親人之情,也為下文寫(xiě)捎書(shū)回家“報平安”做了一個(gè)很高的鋪墊。
“馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報平安”,這兩句是寫(xiě)遇到入京使者時(shí)欲捎書(shū)回家報平安又苦于沒(méi)有紙筆的情形,完全是馬上相逢行者匆匆的口氣,寫(xiě)得十分傳神!胺辍弊贮c(diǎn)出了題目,在趕赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過(guò),一個(gè)繼續西行,一個(gè)東歸長(cháng)安,而自己的妻子也正在長(cháng)安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無(wú)紙筆,也顧不上寫(xiě)信了,只好托故人帶個(gè)口信,“憑君傳語(yǔ)報平安”吧。這最后一句詩(shī),處理得很簡(jiǎn)單,收束得很干凈利落,但簡(jiǎn)凈之中寄寓著(zhù)詩(shī)人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。岑參此行是抱著(zhù)“功名只向馬上取”的雄心的,此時(shí),心情是復雜的。他一方面有對帝京、故園相思眷戀的柔情,一方面也表現了詩(shī)人渴望建功立業(yè)的豪邁胸襟,柔情與豪情交織相融,感人至深。
這首詩(shī)語(yǔ)言樸素自然,充滿(mǎn)了濃郁邊塞生活氣息,既有生活情趣,又有人情味,清新明快,余味深長(cháng),不加雕琢,信口而成,而又感情真摯。詩(shī)人善于把許多人心頭所想、口里要說(shuō)的話(huà),用藝術(shù)手法加以提煉和概括,使之具有典型的意義。在平易之中而又顯出豐富的韻味,自能深入人心,歷久不忘。岑參這首詩(shī),正是有這一特色。
作品點(diǎn)評
鐘惺評此詩(shī):“只是真!弊T元春曰:“人人有此事,從來(lái)不曾寫(xiě)出,后人蹈襲不得。所以可久!保ā稓w》卷十三)
唐汝詢(xún)評曰:“敘事真切,自是客中絕唱!保ā督狻罚
徐增評曰:“‘馬上相逢無(wú)紙筆’,此句人人道好,惟在玉關(guān)故妙,若在近處則不為妙矣!保ā抖终f(shuō)唐詩(shī)》)
吳昌棋評:“其情慘矣,乃不報客況而報平安,含蓄有味!保ā秳h訂唐詩(shī)解》)
劉熙載評:“詩(shī)能于易處見(jiàn)工,便覺(jué)親切有味!保ā端嚫拧ぴ(shī)概》)
沈德潛評:“人人胸臆中語(yǔ),卻成絕唱!保ā短圃(shī)別裁集》卷十九)
作者簡(jiǎn)介
岑參(公元715—770年),唐江陵人。太宗時(shí)功臣岑文本孫。天寶三年進(jìn)士。八年至安西節度使高仙芝幕府掌書(shū)記,后又隨封常清至北庭任安西北庭節度判官。至德二載與杜甫等五人授右補闕。后出任嘉州刺史。大歷五年卒於成都。工詩(shī),長(cháng)于七言歌行,F存者三百六十首。對邊塞風(fēng)光、軍旅生活以及少數民族的文化風(fēng)俗有親切的感受,故其尤多佳作。風(fēng)格與高適相近,后人多并稱(chēng)岑高。有《岑嘉州詩(shī)》七卷。
【《逢入京使》岑參古詩(shī)原文翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:
逢入京使岑參原文及鑒賞06-01
《逢入京使》岑參古詩(shī)鑒賞09-09
岑參逢入京使古詩(shī)原文翻譯及賞析07-26
岑參《逢入京使》原文詩(shī)意鑒賞07-07
岑參《逢入京使》鑒賞08-20
岑參逢入京使原文、翻譯及賞析12-18
岑參逢入京使原文翻譯及賞析08-17
岑參 逢入京使 翻譯09-30