有關(guān)白居易詩(shī)集竹枝詞的原文翻譯鑒賞
竹枝詞四首·其一

瞿唐峽口水煙低,白帝城頭月向西。
唱到竹枝聲咽處,寒猿暗鳥(niǎo)一時(shí)啼。
鑒賞
寫(xiě)深夜聽(tīng)唱《竹枝》。四句之中沒(méi)有介紹是什么人在唱《竹枝》,是男還是女,以及他因為什么要唱這樣一種凄涼哀怨的曲子。而只是說(shuō)在瞿塘峽口,白帝城頭,月亮西沉時(shí),煙霧迷漫,一陣陣歌聲遠遠傳來(lái),悲涼凄楚,如泣如訴,如怨如慕,唱到聲情凄苦之處,音調梗塞,致使周?chē)拊硹B(niǎo),齊聲悲啼,更烘托出這一曲哀婉動(dòng)人的悲歌。
“瞿塘峽口水煙低,白帝城頭月向西”交代地點(diǎn)、時(shí)間和周?chē)沫h(huán)境!八疅煹汀泵鑼(xiě)江面上煙霧迷漫,給人造成一種壓抑之感;“月向西”說(shuō)明時(shí)間之晚。在這煙波江上,深宵夜半,竟有人吟唱一首悲歌,應該是遇到了極其悲傷的事,郁憤不能自已,故發(fā)而為歌,聲調凄慘。末句“寒猿暗鳥(niǎo)一時(shí)啼”以環(huán)境烘托歌聲的悲哀。
《水經(jīng)注》引漁歌:“巴東三峽巫峽長(cháng),猿鳴三聲淚沾裳!痹厨Q鳥(niǎo)啼原本似人之哭泣,悲涼的歌聲牽動(dòng)了鳥(niǎo)啼猿鳴,而猿鳥(niǎo)鳴啼又成為《竹枝》的協(xié)奏曲,更加倍襯托出悲歌凄愴的情境氣氛。詩(shī)歌寫(xiě)得如此凄婉動(dòng)人,與當時(shí)詩(shī)人寂寞的心情有關(guān)。
【白居易詩(shī)集竹枝詞的原文翻譯鑒賞】相關(guān)文章:
有關(guān)白居易詩(shī)集暮江吟的原文翻譯鑒賞11-05
白居易《紫薇花》原文翻譯及鑒賞09-13
《草》白居易古詩(shī)原文翻譯及鑒賞01-28
《琵琶行》白居易原文及翻譯鑒賞08-21
白居易《暮江吟》原文翻譯及鑒賞10-09
《琵琶行》白居易原文翻譯及鑒賞09-23
《琵琶行》 白居易 原文翻譯及鑒賞11-15
白居易長(cháng)恨歌原文翻譯及鑒賞10-08
白居易詩(shī)《村夜》原文翻譯鑒賞11-03