漢字對周邊國家的文化產(chǎn)生過(guò)巨大的影響,形成了一個(gè)共同使用漢字的漢字文化圈,在日本和朝鮮半島,漢字被融合成它們語(yǔ)言的文字“漢字(かんじ)”和“漢字(한자)”。直到現在,日語(yǔ)中仍然把漢字認為是它們書(shū)寫(xiě)體系的一部分。在朝鮮,已經(jīng)根本不使用漢字了;在韓國,漢字的使用有可能減少的趨勢。但是由于朝鮮語(yǔ)中使用了大量的漢字詞匯,并且重音現象嚴重,所以在需要嚴謹表達的場(chǎng)合時(shí)仍然會(huì )使用漢字。大多數的人名、公司機構名稱(chēng)也使用漢字。
日本
漢字于公元3世紀經(jīng)朝鮮半島輾轉傳入日本,現在的日本已限制漢字的使用,二戰后簡(jiǎn)化了部分漢字并且頒布了常用漢字表及人名用字表,以規范書(shū)寫(xiě),但是文學(xué)創(chuàng )作使用的漢字,并不在限制之列。日本不但使用漢字,還創(chuàng )造和簡(jiǎn)化了一些漢字漢字,如“辻”(十字路口)、“栃”、“峠”(山路)和“広”(廣)、“転”(轉)、“働”(勞動(dòng))等。詳見(jiàn):日本漢字。
朝鮮半島
公元3世紀左右,漢字傳入了朝鮮半島,朝鮮語(yǔ)曾經(jīng)完全使用漢字來(lái)書(shū)寫(xiě)。1444年,朝鮮世宗大王頒布《訓民正音》,發(fā)明了諺文與漢字一起使用,F在的大韓民國還在使用漢字,人們可以按照個(gè)人習慣書(shū)寫(xiě),但是現在能寫(xiě)一筆漂亮漢字的韓國人越來(lái)越少。朝鮮民主主義人民共和國廢除了漢字,僅保留了十幾個(gè)漢字。詳見(jiàn):韓文漢字。
越南
公元1世紀漢字便傳入了越南,越南語(yǔ)也曾完全使用漢字做為書(shū)寫(xiě)用文字,并在漢字的基礎上創(chuàng )造了字喃,但是由于書(shū)寫(xiě)不便,漢字仍是主要的書(shū)寫(xiě)方式。1945年,越南成立后廢除了漢字,使用了稱(chēng)為“國語(yǔ)字”的拼音文字,F在的越南文已經(jīng)看不出漢字的痕跡了。詳見(jiàn):字喃、字儒

對民俗的影響
中國許多民俗都與漢字有關(guān),例如:
射虎:就是猜燈謎,也叫打燈虎,與漢字有著(zhù)密切關(guān)系。舊時(shí)的射虎大致可以分成兩類(lèi),一類(lèi)是文人射虎,謎面深奧謎格復雜多樣謎底多為四書(shū)五經(jīng)中的原句;一類(lèi)是市井燈謎,謎面謎底均很通俗。射虎是元宵節的一項重要活動(dòng)。
合體字:中國民間常將一些帶有吉祥含義的短語(yǔ)合寫(xiě)為一個(gè)字,以祈求吉祥,常見(jiàn)的合體字如“招財進(jìn)寶”、“雙喜”等。
合體字“好學(xué)孔孟”諧音字:中國人喜歡利用漢字的同音特點(diǎn)用諧音字取吉祥之意,比如蝙蝠的“蝠”諧音為幸福的“福”,走獸的“獸”諧音為長(cháng)壽的“壽”。
九九消寒圖:中國北方地區的一項民俗在每年數九的季節寫(xiě)下“庭前垂柳珍重待春風(fēng)”九個(gè)雙鉤字,這九個(gè)字每字九劃,從冬至開(kāi)始每天根據天氣為一個(gè)筆畫(huà)填充顏色,到數九結束完成一幅九九消寒圖
花鳥(niǎo)字:一些民間藝人用一些花卉和禽鳥(niǎo)的圖案拼寫(xiě)成漢字,近看細節是一些花鳥(niǎo)畫(huà),遠看整體卻是一幅字,這種字畫(huà)結合的藝術(shù)形式被稱(chēng)作花鳥(niǎo)字,是一種多彩花鳥(niǎo)蟲(chóng)魚(yú)組合書(shū)法。在國內,只有在春節廟會(huì )中,和一些節日集會(huì )中才可以看到;B(niǎo)字在英美等西方國家也成為一種街頭藝術(shù)。早期的鳥(niǎo)字畫(huà)大多寫(xiě)的是一些吉祥話(huà)語(yǔ),以祈求吉利,現在在廟會(huì )見(jiàn)到的鳥(niǎo)字畫(huà)則以書(shū)寫(xiě)顧客的姓名為主,購買(mǎi)者的目的也由祈求吉祥逐漸轉變?yōu)楂C奇。
對藝術(shù)的影響
梁?jiǎn)⒊臅?shū)法作品漢字獨特優(yōu)美的結構,書(shū)寫(xiě)的主要工具——毛筆有多樣的表現力,因而產(chǎn)生了中文獨特的造型藝術(shù)——書(shū)法。而篆刻是和書(shū)法相關(guān)的藝術(shù),用刀在石材上雕刻出篆字作為印章。
漢字的拉丁化
近四百年來(lái),西方人和華人本身都提出了很多漢字的拉丁化方案,主要包括:
威妥瑪式拼音(1867年)
郵政式拼音(1906年)
國語(yǔ)羅馬字(1928年)

北方話(huà)拉丁化新文字(1931年)
漢語(yǔ)拼音方案(1958年)
粵語(yǔ)拼音(1993年)
通用拼音(1998年)
現在,漢語(yǔ)拼音方案是使用最廣且被聯(lián)合國接受的漢字拉丁化方案。
漢字簡(jiǎn)化
楷書(shū)歐陽(yáng)詢(xún)的《九成宮醴泉銘》近代,處于強勢地位的西方文明開(kāi)始進(jìn)入東亞,整個(gè)漢字文化圈的各個(gè)國家中紛紛掀起了學(xué)習西方的思潮。當中有人堅持漢字的傳統,但亦有不少人鼓吹放棄使用漢字。這些鼓吹放棄漢字運動(dòng)的立論為:跟西方拼音文字相比,漢字是繁瑣笨拙的,因為漢字不能透過(guò)打字機書(shū)寫(xiě),而必須使用巨型的排版房的鉛字。就此,許多使用漢字國家即進(jìn)行了不同程度的漢字簡(jiǎn)化,甚至還有完全拼音化的嘗試。日文假名的拉丁轉寫(xiě)方案以及漢語(yǔ)多種拼音方案的出現都是基于這種思想。
日語(yǔ):二戰后,日本也打算完全放棄漢字,但因為日文假名只能表音,廢除漢字后很不方便,最后漢字得以留存,但公布了《當用漢字表》(1850字),限制出版品漢字使用,但造成諸多表達上的不便,於是又有後來(lái)又于1981年公布《常用漢字表》(1945字)。
越南語(yǔ):越南在法國殖民者的強制之下,早在19世紀末就很大程度上放棄了漢字,而使用拉丁化越南文代替。二戰后,越南民主共和國(后來(lái)改名為越南社會(huì )主義共和國)為普及教育,正式徹底地廢棄了漢字。
朝鮮語(yǔ):1444年,朝鮮頒布推行《訓民正音》,采用漢字筆畫(huà)式拼音字母,即諺文字母。由于諺文字母在印刷拼寫(xiě)時(shí),可以將拼一個(gè)字的字母寫(xiě)在一起,可以方便地看成是一個(gè)字(雖然這樣也會(huì )產(chǎn)生很多重音),因此朝鮮民主主義人民共和國在1948年完全放棄了漢字;而大韓民國從1970年宣布停止在學(xué)校教授漢字,自1976年以后,使用漢字的人也愈來(lái)愈少。但近年又有恢復漢字的呼聲。
以下為各地區對漢字簡(jiǎn)化的過(guò)程:
中華人民共和國(大陸地區) - 1956年1月28日審訂通過(guò)《簡(jiǎn)化字總表》,1986年修訂後重新發(fā)表,一直在中國大陸及新加坡使用至今。1977年,曾公布《第二批漢字簡(jiǎn)化方案(草案)》,試用一段時(shí)間(約八年)后因為字形過(guò)於簡(jiǎn)單且混亂而于1986年正式宣布廢除。
新加坡 - 過(guò)去曾經(jīng)嘗試推出自己的漢字簡(jiǎn)化表。1976年5月,頒布《簡(jiǎn)體字總表》修訂本,采納與中華人民共和國的《簡(jiǎn)化字總表》完全一致的簡(jiǎn)化字。
馬來(lái)西亞 - 1981年出版《簡(jiǎn)化漢字總表》,與中國的《簡(jiǎn)化字總表》完全一致。
泰國 - 1983年底同意所有的華文學(xué)校都可教授簡(jiǎn)體字,實(shí)際教學(xué)中簡(jiǎn)繁并用。

日本 - 日本民間長(cháng)期流行著(zhù)一些簡(jiǎn)體字。1946年日本內閣公布《當用漢字表》,收字1850個(gè),其中有131個(gè)是簡(jiǎn)體字,與中文簡(jiǎn)體字相同的有53個(gè),差不多相同的有9個(gè)。
韓國 - 1983年《朝鮮日報》公布第一批簡(jiǎn)體字90個(gè),在《朝鮮日報》上使用,與簡(jiǎn)體中文相同的有29個(gè),差不多相同的有4個(gè)。
中華民國(臺灣地區) - 臺灣并沒(méi)有類(lèi)似於以上地區,由官方規范、系統化的以簡(jiǎn)體字取代同義繁體字的過(guò)程。
這種情況也使在說(shuō)漢語(yǔ)的地區使用兩種規范漢字,分別是繁體字及簡(jiǎn)體字,F在中國大陸和新加坡華人間,一般使用簡(jiǎn)化漢字,在香港、澳門(mén)一般使用傳統漢字,沒(méi)有進(jìn)行過(guò)官方統一規范。臺灣是使用傳統漢字的主要地區,教育當局曾對用字發(fā)布若干規范,與港澳的漢字有些許的差別。對於使用簡(jiǎn)體字或繁體字對語(yǔ)言學(xué)習及運用的影響,學(xué)者及一般民眾有各種不同的聲音及意見(jiàn)。