He Was Only Wrong by Two
Jack Hawkins was the football coach at an Amercian college, and he was always trying to find good players, but they weren‘t always smart enought to be accepted by the college.
One day the coach brought an excellent young player to the dean of the college and asked that the student be allowed to enter without an examination. "Well," the dean said after some persuasion, "I‘d better ask him a few questions first."
Then he turned to the student and asked him some very easy questions, but the student didn‘t know any of the answers.
At last the dean said, "Well, what‘s five times seven?"
The student thought for a long time and then answered, "Thirty-six."
The dean threw up his hands and looked at the coach in despair, but the coach said earnestly, "Oh, please let him in, sir! He was only wrong by two."

他的得數只比正確答案多二
杰克霍金斯是美國一所學(xué)院的橄欖球隊教練,他竭力想物色好球員。但是好球員學(xué)業(yè)不行,院方不愿錄取。
有一天,教練帶著(zhù)一位優(yōu)秀的年輕球員去見(jiàn)院長(cháng),希望院方同意他免試入學(xué)。經(jīng)過(guò)一番勸說(shuō)后院長(cháng)說(shuō):“那我最好先問(wèn)問(wèn)他幾個(gè)問(wèn)題。”
然后他轉向學(xué)生,問(wèn)了幾個(gè)非常簡(jiǎn)單的問(wèn)題?墒悄莻(gè)學(xué)生一個(gè)也答不上來(lái)。
最后院長(cháng)說(shuō):“那么,五乘七得多少?”
學(xué)生想了很久,然后回答說(shuō):“三十六。”
院長(cháng)攤開(kāi)雙手失望地看了看教練?墒墙叹氄J真地說(shuō),“噢,錄取他吧,先生。他的答案只比正確答案多二。”

有關(guān)英語(yǔ)的簡(jiǎn)介
英語(yǔ)(English),屬于印歐語(yǔ)系中日耳曼語(yǔ)族下的西日耳曼語(yǔ)支,是由古代從丹麥等斯堪的納維亞半島以及德國、荷蘭及周邊移民至不列顛群島的盎格魯、撒克遜和朱特部落的日耳曼人所說(shuō)的語(yǔ)言演變而來(lái),并通過(guò)英國的殖民活動(dòng)傳播到了世界各地。由于在歷史上曾和多種民族語(yǔ)言接觸,它的詞匯從一元變?yōu)槎嘣,語(yǔ)法從“多屈折”變?yōu)?ldquo;少屈折”,語(yǔ)音也發(fā)生了規律性
根據以英語(yǔ)作為母語(yǔ)的人數計算,英語(yǔ)是最多國家使用的官方語(yǔ)言,英語(yǔ)也是世界上最廣泛的第二語(yǔ)言,也是歐盟,最多國際組織和英聯(lián)邦國家的官方語(yǔ)言,擁有世界第三位的母語(yǔ)使用者人數,僅少于漢語(yǔ)和西班牙語(yǔ)母語(yǔ)使用者人數。
在19至20世紀的,英國和美國在文化、經(jīng)濟、軍事、政治和科學(xué)在世界上的領(lǐng)先地位使得英語(yǔ)成為一種國際語(yǔ)言。如今,許多國際場(chǎng)合都使用英語(yǔ)做為溝通媒介。英語(yǔ)也是與電腦聯(lián)系最密切的語(yǔ)言,大多數編程語(yǔ)言都與英語(yǔ)有聯(lián)系,而且隨著(zhù)網(wǎng)絡(luò )的使用,使英文的使用更普及。英語(yǔ)是聯(lián)合國的工作語(yǔ)言之一。 一些人認為低地蘇格蘭語(yǔ)是與英語(yǔ)最接近的一個(gè)獨立語(yǔ)言,而一些人則認為它是英語(yǔ)的一個(gè)方言。與古英語(yǔ)最接近的是古弗里西語(yǔ),這種語(yǔ)言現在仍然德國北部和荷蘭的弗里斯蘭省使用。蘇格蘭語(yǔ)、低地撒克遜語(yǔ)、丹麥語(yǔ)、德語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、南非荷蘭語(yǔ)和英語(yǔ)也很接近。擁有丹麥血統的法國的諾曼人于11世紀征服英格蘭王國,帶來(lái)數萬(wàn)法語(yǔ)詞匯和拉丁語(yǔ)詞匯,很大程度地豐富了英語(yǔ)詞匯外,相對也驅使不少原生的日耳曼語(yǔ)匯作廢。
