一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

留學(xué)網(wǎng) > 留學(xué)生活 > 美國留學(xué)生活購物常用語(yǔ)總結

美國留學(xué)生活購物常用語(yǔ)總結

發(fā)布時(shí)間:2017-09-13編輯:少冰

  對于赴美國留學(xué)的學(xué)生來(lái)說(shuō),在美國留學(xué)期間購物是必要的,那么在購物時(shí)都會(huì )用到哪些常用語(yǔ)呢?下面就跟小編一起去看看吧!

  一、i’mjustbrowsing.(我只是隨便看看。)

  當你走進(jìn)商店,營(yíng)業(yè)員通常都會(huì )走過(guò)來(lái)問(wèn)你“mayihelpyou­”(需要幫忙嗎?)或是“areyoulookingforsomething­”(你想買(mǎi)什么衣服?)如果你只是隨便看看,不妨客氣地說(shuō)“i’mjustbrowsing.”或“i’mjustlooking.”這樣你就可以在商店里隨便逛了。如果你要找某種衣服,如毛衣,你就可以說(shuō),“i’mlookingforasweater.couldyouhelpme­”(我想買(mǎi)一件毛衣,你能告訴我在哪里嗎?)或是“doyouhaveanysweater­”(你們賣(mài)毛衣嗎?)

  二、couldyouhelpmepickupadress­(你能幫我挑一件禮服嗎?)

  在正式場(chǎng)合,每位女士幾乎都有一套正式禮服(即dress),特別是那種低胸(lowcut)連身裙(eveninggown)。有時(shí)可以用“dressy”來(lái)強調這件禮服很漂亮很時(shí)髦,如“herdressydressreallycaughtmyeyes.”(我的目光被她漂亮的禮服所吸引。)而“dressup”則是指作正式的穿著(zhù)打扮,男女都可用,也就是女生穿禮服、男生穿西裝打領(lǐng)帶了。

  三、mayitrythison­(我能試試這件嗎?)

  如果想知道自己看中的衣服能不能試穿,可以問(wèn)營(yíng)業(yè)員“mayitrythison­”當然,在美國,大部份衣服都是可以試穿的,倒是可以問(wèn)營(yíng)業(yè)員“whereisthefittingroom­”(試衣間在哪里?)有時(shí)進(jìn)試衣間前,有人會(huì )在門(mén)口問(wèn)你“howmany­”這時(shí)你只要告訴她你拿了幾件衣服就可以了。比如拿了兩件,你回答:“two”就可以了。這時(shí)候,她會(huì )給你一塊上面寫(xiě)著(zhù)2的牌子,進(jìn)去之前,你只要把這個(gè)牌子掛在門(mén)上。

  四、ilikethistanktop.itgoeswithmybaggyjeans.(我喜歡這件背心,它很配我的寬松牛仔褲。)

  tanktop就是背心。有一種男生穿的純白背心,美國人把它戲稱(chēng)為“wife-beater”。因為他們覺(jué)得穿這種背心的人通常有結實(shí)的肌肉,回家后喜歡打老婆。“baggy”是“寬松”的意思,如男生穿的寬松短褲就叫“baggypants”。而我們熟悉的直筒牛仔褲是“straightjeans”。

  五、idon’tthinkthisonewillfitme.(我覺(jué)得這件衣服不合身。)

  買(mǎi)衣服時(shí)看到一件自己中意的衣服,卻偏偏沒(méi)有合適的尺寸,可以說(shuō)“it’snotmysize.”或“itwon’tfitme.”(大小不合適)。有些商店掛著(zhù)“alteration”的招牌,則是指可以提供修改衣服的服務(wù)。

  六、ijustwanttobuysomeoff-the-rackclothes.(我只想隨便買(mǎi)一些現成的衣服。)

  “rack”指的是衣架,所以“off-the-rack”指的是那種由工廠(chǎng)大量制造的成衣,通常指很普通、不是特別好的衣服。例如在某夜市買(mǎi)來(lái)的地攤貨,就可以說(shuō)“it’sjustsomethingoff-the-rack.”(只是件普通的衣服啦!)相比較而言,“custom-made”或“tailor-made”指的是“定做”的。如,“ineedtogetacustom-madetuxesdoformywedding.”(我要為婚禮去定作一件燕尾服。)

  七、thisshirtisverystylishandnotveryexpensive.(這件襯衫又時(shí)髦又便宜。)“

  good-looking”就是“好看”,“stylish”則是“時(shí)髦”,可以用“good-looking”和“stylish”來(lái)稱(chēng)贊某件衣服。另外,也可以用“becoming”,指“合身又好看”。

  八、yourclothesdon’tmatch.(你的衣服不太配。)

  這句話(huà)指的是衣服不配,可能是顏色不配,也可能是樣式不配。當然,外國人的審美觀(guān)和我們中國人不大一樣,營(yíng)業(yè)員說(shuō)這句話(huà),你可不必太把它當回事。

  九、letmeringthatupforyou.(可以結賬了嗎?)

  “埋單”的講法通常是“checkout”。通常,選好了衣服就可以拿到收銀臺(cashregister),跟店員說(shuō),“iwanttocheckout.”有些營(yíng)業(yè)員喜歡用“ringup”,同樣也是“結帳”的意思,因為在開(kāi)收款機的時(shí)候通常會(huì )有ring的一聲。有時(shí)候店員看到你拿著(zhù)衣服走過(guò)來(lái),她會(huì )主動(dòng)地跟你說(shuō)“letmeringthatupforyou.”你可以回答“ok.goaheadandringitupforme.”(好,那就幫我結賬吧!)