小編相信,很多同學(xué)看到這個(gè)翻譯專(zhuān)業(yè)碩士還會(huì )有一點(diǎn)懵懵的,怎么翻譯專(zhuān)業(yè)還有碩士呢?沒(méi)錯,你們沒(méi)有看錯,翻譯的確是有碩士的哦,不過(guò)這個(gè)翻譯專(zhuān)業(yè)碩士是專(zhuān)碩,學(xué)制兩年,簡(jiǎn)稱(chēng)MTI。而學(xué)碩叫做,翻譯學(xué)碩士。
MTI專(zhuān)業(yè)簡(jiǎn)介:
翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生,即 MTI(Master of Translation and Interpreting)是為了適應市場(chǎng)經(jīng)濟對應用型高層次專(zhuān)門(mén)人才的需求, 國務(wù)院學(xué)位委員會(huì )于 2007 年 1 月批準設置的一種專(zhuān)業(yè)學(xué)位。 2008年開(kāi)始招生,2009 年面向應屆本科畢業(yè)生招生。MTI 教育重視實(shí)踐環(huán)節,強調翻譯實(shí)踐能力的培養。翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位獲得者應具有較強的語(yǔ)言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能夠勝任不同專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域所需的高級翻譯工作。
全日制 MTI 的招生對象為具有國民教育序列大學(xué)本科學(xué)歷(或本科同等學(xué)力)人員,具有良好的雙語(yǔ)基礎。作為我國 20 個(gè)專(zhuān)業(yè)碩士之一, MTI 不僅面向英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的考生, 同時(shí)也為其他各個(gè)專(zhuān)業(yè)的同學(xué)們提供了一個(gè)專(zhuān)業(yè)選擇的機會(huì )。
2007 年首批經(jīng)國務(wù)院學(xué)位委員會(huì )批準的 MTI 試點(diǎn)培養單位共計15 所,2009 年又有 25 所高校成為新增 MTI 試點(diǎn)培養單位,2010 年新增招生院校達到 118 所, MTI 招生院校目前已覆蓋全國 29 個(gè)省市自治區,總數達到 158 所,語(yǔ)種有英、日、俄、德、法、朝鮮 6 個(gè)。在未來(lái)幾年內,MTI 研究生的規模還將繼續增長(cháng)。
培養方案:翻譯專(zhuān)業(yè)碩士,目標是培養應用型、專(zhuān)業(yè)型、高層次的翻譯人才,這樣的人才是非常適合市場(chǎng)需求的。翻譯專(zhuān)業(yè)碩士(翻譯實(shí)戰派與學(xué)術(shù)派的結合體)→職業(yè)認證(翻譯資格認證)→高級翻譯人員→高職位→高薪酬 !
翻譯專(zhuān)業(yè)碩士(MTI)與翻譯學(xué)碩士的區別
翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位與翻譯學(xué)學(xué)術(shù)性學(xué)位是規格不同的兩種學(xué)位類(lèi)型,各有側重,其招生辦法、教育內容、培養模式、質(zhì)量標準等需要突出職業(yè)要求,注重學(xué)術(shù)性與職業(yè)性的緊密結合。
由于對這個(gè)新興專(zhuān)業(yè)缺乏了解,有的同學(xué)可能會(huì )進(jìn)入這樣一個(gè)誤區,認為專(zhuān)業(yè)碩士就是在職研究生。但事實(shí)上,MTI的設立,是國家根據目前經(jīng)濟發(fā)展的形勢,對碩士結構做出的相應調整。 與傳統的學(xué)術(shù)型碩士相比, MTI 更強調實(shí)用性, 旨在培養一定職業(yè)背景的高層次、應用型人才,其職業(yè)指向性非常明確。對于碩士畢業(yè)直接就業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),選擇翻譯專(zhuān)業(yè)碩士,是更加明智的選擇。一次投入,終生受益!
高校招收翻譯專(zhuān)業(yè)碩士(MTI)研究生概況
擴大專(zhuān)業(yè)學(xué)位碩士生招生規模,2011 年專(zhuān)業(yè)學(xué)位碩士生占碩士生招生比例達到 30%。 從世界研究生教育發(fā)展趨勢和我國研究生教育發(fā)展的現實(shí)出發(fā),專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育是今后一個(gè)時(shí)期國家大力扶持和積極引導的發(fā)展重點(diǎn)。隨著(zhù)國家教育部一系列政策的出臺,全日制碩士研究生教育將逐漸從以培養學(xué)術(shù)型人才為主向以培養應用型人才為主轉變,實(shí)現研究生教育結構的歷史性轉型和戰略性調整。經(jīng)考察近兩年的部分專(zhuān)業(yè)碩士復試分數線(xiàn),我們發(fā)現,有的專(zhuān)業(yè)碩士比學(xué)術(shù)碩士的錄取分數線(xiàn)還高,專(zhuān)碩更符合想就業(yè)同學(xué)的需求導致報考人數較多、名校效應導致某熱門(mén)專(zhuān)碩扎堆嚴重、信息不對稱(chēng),認為專(zhuān)碩好考而報考的人數突然增多等導致報考學(xué)碩的全部轉戰專(zhuān)碩,部分專(zhuān)業(yè)出現了不合理的高分現狀。
翻譯專(zhuān)業(yè)碩士從 2007 年開(kāi)始招生以來(lái),招考院校從 15 所增加到現在的 158 所,招生人數也大幅度的增加,但是招考人數的增加并不意味著(zhù)考試難度的降低。相反,由于這幾年考生對翻譯專(zhuān)業(yè)碩士的認識更加清楚,更多的應屆畢業(yè)生迫于就業(yè)需求而報考翻譯專(zhuān)業(yè)碩士,尤其是北京外國語(yǔ)大學(xué)、北京大學(xué)、上海外國語(yǔ)大學(xué)等名校的翻譯專(zhuān)業(yè)碩士的競爭將會(huì )更加激烈,如果對這方面有興趣的同學(xué)可以多多關(guān)注哦!就業(yè)來(lái)說(shuō)的話(huà),這個(gè)專(zhuān)業(yè)真的很吃香,并且目前國家緊缺這方面人才。