暑假是備戰考研復習的黃金階段,考研英語(yǔ)的復習也應該進(jìn)入了強化階段?佳杏⒄Z(yǔ)真題是很好的復習資料,有很大的利用價(jià)值,考生應該掌握一定的技巧,充分利用。下面看一下2016考研英語(yǔ)閱讀、翻譯的真題訓練法。
一、閱讀
考研英語(yǔ)閱讀特色鮮明:文章篇幅短、難度適中,但是題目難、混淆項多。即便是英語(yǔ)基礎很好的人,也不一定能在考研閱讀上拿高分。我悟透這個(gè)道理之后,更把提高閱讀理解正確率的關(guān)鍵放在了真題上。我每次都會(huì )仔細地花上不少于做題的時(shí)間來(lái)“消化”真題,結合答案解析分析錯題以及拿不準的“疑題”,閱讀理解的出錯原因一般有兩種:讀不懂文章,讀懂了文章卻做不對題目。讀不懂文章的原因一般是長(cháng)難句,因此,我在“消化”的時(shí)候著(zhù)重注意答案解析中對文章長(cháng)難句的解析,這樣,不僅提高了我理解文章的能力,也有助于我學(xué)習長(cháng)難句的句式,并運用在寫(xiě)作中。如果我讀懂了文章卻做不對題目,我就借助答案解析,修正自己與出題人思路不符的邏輯,在一次次的教訓中逐漸揣摩出題人的思路。
二、翻譯
1、要“信”“達”,無(wú)需“雅”
起初我對翻譯誠惶誠恐,因為正統的翻譯理論講求“信、達、雅”。但是很快我便從真題的分布中覓得了玄機。翻譯部分是和閱讀、新題型一起構成了第二大部分,而且翻譯的是一篇文章中的幾個(gè)句子。這意味著(zhù),考研英語(yǔ)對翻譯的考查還是側重于考查我們的閱讀能力。此外,再綜合考研真題的標準答案來(lái)看,翻譯達到“信”和“達”即準確和通順就足夠了。
2、主謂賓和復雜短語(yǔ)是拿分點(diǎn)
在“信”的方面,我在練習中始終以真題為參照,仔細分析真題的標準答案。標準答案的評分標準非常細,都是按照關(guān)鍵點(diǎn)得分,1道2分的翻譯一般是4個(gè)關(guān)鍵點(diǎn),一個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)0.5分。通過(guò)總結真題發(fā)現,句子中的主謂賓和稍微復雜的短語(yǔ)是關(guān)鍵詞的“高發(fā)地段”,這些地方一定要清晰地翻譯出來(lái),萬(wàn)萬(wàn)不可含混。
3、翻譯要讓中國人看得舒服
在基本達到“信”的要求后,我發(fā)現我并不能達到“達”,明明每個(gè)詞的意思都知道,但是合起來(lái)和答案還是相差甚遠。為此,困惑了很久。最后反復分析真題答案才得以解惑,漢語(yǔ)和英語(yǔ)的表達習慣存在著(zhù)巨大的差異,比如漢語(yǔ)喜歡把長(cháng)長(cháng)的定語(yǔ)放在前面,而英語(yǔ)一般把主語(yǔ)放在前面。把英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),自然要轉換這種表達,讓中國人能看著(zhù)舒服,即所謂“說(shuō)人話(huà)”。在后面的練習中我時(shí)刻謹記“說(shuō)人話(huà)”——把句子的意思放在腦袋里,然后想想,如果我要跟一個(gè)中國人溝通這個(gè)意思,我會(huì )怎么組織語(yǔ)言?
考研英語(yǔ)對很多英語(yǔ)基礎不好的考生來(lái)說(shuō)還是有一定困難的?忌鷳摮浞掷煤每佳姓骖},并總結一定的做題技巧。真題運用的好了可以迅速提高成績(jì)。
【免責聲明】本文僅代表作者個(gè)人觀(guān)點(diǎn),與YJBYS考研網(wǎng)無(wú)關(guān)。其原創(chuàng )性以及文中陳述文字和內容未經(jīng)本站證實(shí),對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實(shí)性、完整性、及時(shí)性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實(shí)相關(guān)內容。