一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

翻譯部分在2016考研英語(yǔ)大綱中有哪些規定

發(fā)布時(shí)間:2017-08-21 編輯:bin

  翻譯在近些年考研英語(yǔ)大綱中一直沒(méi)有變化,考查要求與主要考查內容還是原來(lái)的那些,預計2016考研英語(yǔ)大綱也不會(huì )在翻譯上有什么改變。暑期復習即將結束,通過(guò)統計,大部分考生在暑期復習的時(shí)候都是背誦詞匯和做英語(yǔ)閱讀練習題,很少有同學(xué)進(jìn)行了針對翻譯的復習。

  為幫助同學(xué)們在強化階段提高英語(yǔ)復習效率,本期小編結合往年考研英語(yǔ)大綱中的相關(guān)規定,為同學(xué)們整理以下解答英語(yǔ)翻譯題型的時(shí)候應該注意的事項,希望同學(xué)們仔細閱讀。

  1.英語(yǔ)翻譯解題用詞一定要準確。

  一個(gè)英語(yǔ)單詞往往會(huì )有許多含義,這些含義在不同語(yǔ)境之中會(huì )有所不同,同學(xué)們必須選出正確的意思。

  2.翻譯時(shí)應該注意語(yǔ)境。

  有些句子表示疑問(wèn)、有些句子表示轉折,同學(xué)們在英譯漢的時(shí)候一定要做好語(yǔ)境轉換。

  3.用詞一定要通俗。

  能用普通話(huà)就用普通話(huà)說(shuō),有些考生覺(jué)得歇后語(yǔ)式的翻譯很帥,因此也喜歡在英譯漢的時(shí)候把答案濃縮成幾句話(huà),這是很不正確的做法。英語(yǔ)翻譯最好能夠完整表達出原文含義,并且句式結構和原話(huà)都不要進(jìn)行太多修飾。

  4.用詞應該盡量保持簡(jiǎn)潔。

  英譯漢千萬(wàn)不要自由發(fā)揮,說(shuō)得太少不少,說(shuō)的太多也不好,多余的詞匯并不能夠增強文章的表現力,反而會(huì )造成大量的冗詞。

翻譯部分在2016考研英語(yǔ)大綱中有哪些規定相關(guān)推薦