英語(yǔ)聽(tīng)力之端午發(fā)展概況
端午源于中國,是中國的一個(gè)傳統節日。但是傳承千年的端午節至今已發(fā)展成怎么樣的了呢?下面我們跟隨這篇聽(tīng)力一起去看看,還有更多精彩內容在應屆畢業(yè)生考試網(wǎng)。

端午節,又稱(chēng)為龍舟節,是一個(gè)起源于中國的傳統法定節日。
Duanwu Festival, which is also known as Dragon Boat Festival is a traditional and statutory holiday originating in China.
它與越南,新加坡和馬來(lái)西亞的東亞和東南亞傳統有關(guān)。
It is associated with a number of East Asian and Southeast Asian traditions in Vietnam, Singapore, and Malaysia.
它在普通話(huà)中稱(chēng)為端午節,慶;顒(dòng)在中國陰歷的五月初五舉行,每年的公歷日期都不同。
In Mandarin, it's known as Duanwu jie, the festivities held on the fifth day of fifth month at the Chinese lunar calendar, the date varies from year to year on the Gregorian calendar.
這年的假期將會(huì )在6月12日,每年舉行慶;顒(dòng)是為了紀念屈原之死,他是一位生活在約2000年前戰國時(shí)期的愛(ài)國詩(shī)人。
This year the holiday will fall on June 12, the festivities is held each year to commemorate the death of Qu Yuan, a patriotic poet who lived during the Warring States Period about 2,000 years ago.
屈原在楚國的首都,他的祖國被敵人侵占之后,于汨羅江溺水自殺。
Qu Yuan committed suicide by drowning himself in the MiLuo river, after the capital of Chu, his mother Kingdom is overran by the enemy.
幾千年來(lái),人們用吃粽子,喝酒和賽龍舟來(lái)慶祝這個(gè)節日。
For thousands of years, the festivities has being celebrated by eating rice dumplings which are called zongzi as well as drinking wine and racing dragon boats.
慶;顒(dòng)最出名的是它的龍舟競賽,在中國已經(jīng)成為一個(gè)引人入勝的事件,特別是在有許多河流和湖泊的南方省份。
The festivities is best known for its dragon boat races which had become a spectacular event in China, especially in southern provinces where there are many rivers and lakes.
賽龍舟的傳統源于一個(gè)傳說(shuō),當地人劃著(zhù)類(lèi)似風(fēng)格的長(cháng)船試圖在屈原溺死后搜尋他的尸體。
The dragon boat racing tradition stems from the legends that local people had paddled out in similar style long boats as they tried to retrieve Qu Yuan's body after he drowned in the river.
發(fā)令槍響后,龍形獨木舟伴隨著(zhù)鼓聲滑入水中。
After the starting pistol is fired, the boat races in dragon shaped canoes glide through the water accompanied by the beating of drums.
粽子是端午節的一個(gè)基本部分,即使在今天,也是一種人們喜愛(ài)的美味可口的小吃。
Zongzi is a fundamental part of the Dragon Boat Festival and a delicious snack enjoyed by people even today.
據說(shuō)當地人把粽子扔到水里,以防止魚(yú)吃屈原的身體。
It's said that the local people use zongzi to throw into the water in a bid to stop the fish feeding on Qu Yuan body.
再接著(zhù),做粽子的形式演變成用蘆葦或其他植物葉子包裹糯米,再用彩色線(xiàn)捆住。
Longer goes on the came in the form of glutinous rice dumplings wrapt in reed or other plant leaves and tied with colored thread.
但是現在,餡料形式更加多樣化,包括鮮肉,火腿和蛋黃。
But now the fillings are more diversified and include being placed fresh meats and ham and egg yolk.
有時(shí)人們會(huì )花上幾個(gè)小時(shí)手工浸泡糯米,洗蘆葦葉和包粽子。
Sometimes people will spend hours soaking the glutinous rice washing reed leaves and wrapping zongzi by hands.
然而,每年的這個(gè)時(shí)候,在許多超市和餐館可以買(mǎi)到現成的粽子。
However, these days ready made zongzi can be bought in many supermarkets and restaurants at this time of the year.
吃粽子的風(fēng)俗現在已經(jīng)在韓國,日本和東南亞國家流行了起來(lái)。
The custom of eatings zongzi has now become popular in South Korea, Japan and Southeast Asian Nations.
在端午節那天,更傳統的家庭會(huì )給孩子佩戴香囊,它們是彩色絲綢做成的小袋子,這些袋子裝滿(mǎn)了草藥,散發(fā)著(zhù)芳香氣味。
On the Dragon Boat Festival day, more traditional families will dress their children with a perfume pouch, which are little bags made of colorful silk cloth, the bags are then filled with herbal medicines with aromatic scents.
有時(shí),把香囊掛在小孩脖子上被認為可以避邪。
Sometimes the pouches hung around the necks of children and is believed to ward off evil.
【英語(yǔ)聽(tīng)力之端午發(fā)展概況】相關(guān)文章:
英語(yǔ)聽(tīng)力之端午節文化02-19
英語(yǔ)聽(tīng)力文摘之林肯08-27
英語(yǔ)聽(tīng)力短文之拿破侖03-15
端午節「英語(yǔ)聽(tīng)力」02-25
基金從業(yè)考試輔導:我國基金業(yè)的發(fā)展概況01-31
英語(yǔ)聽(tīng)力材料《醫保的發(fā)展面臨危機》11-26