- 相關(guān)推薦
提升英語(yǔ)口語(yǔ)發(fā)音的四個(gè)技巧
很多人認為,英語(yǔ)只要說(shuō)得流利,對方聽(tīng)得懂,語(yǔ)音準不準無(wú)所謂,其實(shí)這是英語(yǔ)學(xué)習的一大誤區。我們中國人在英語(yǔ)上投入了太多時(shí)間和精力,目的就是能在生活中和老外自由交流、真誠溝通。所以,純正的發(fā)音給我們帶來(lái)的首先就是自信心和自豪感。如果我們確定自己說(shuō)的英語(yǔ)純正動(dòng)聽(tīng),就不會(huì )害怕在別人面前秀英文,就會(huì )更有信心學(xué)好它,這樣聽(tīng)說(shuō)水平自然就會(huì )大大提升。反之,越?jīng)]信心就越不想開(kāi)口,最終也就成了“啞巴英語(yǔ)”。下面小編為大家搜索整理了提升英語(yǔ)口語(yǔ)發(fā)音的四個(gè)技巧,希望對大家有所幫助!

技巧之一:元音
元音是構成音節的核心,發(fā)音時(shí)口腔、舌頭、軟腭、硬腭共同活動(dòng),構成氣流通道產(chǎn)生共鳴而發(fā)聲。所以元音發(fā)音時(shí)氣流不受任何阻礙,同時(shí)聲帶振動(dòng),發(fā)音響亮。下面舉兩個(gè)例子:
1. [i]發(fā)音步驟3步走 (英式音標/i:/)
1)舌尖輕觸下齒,舌前部向上抬,發(fā)音過(guò)程中保持向前上方運動(dòng)。
2)同時(shí)嘴唇向兩側拉伸咧開(kāi),形成自然的笑容。
3)發(fā)音的力度呈現漸弱趨勢。
以前講述這個(gè)元音的時(shí)候,一般會(huì )把它和漢語(yǔ)中的“衣”等同。的確,這樣的等號一劃,中國學(xué)生發(fā)音更簡(jiǎn)單,可是隨之而來(lái)的后果是英語(yǔ)發(fā)音帶上了濃郁的中國特色。其實(shí), 這個(gè)音和中文的“衣”還是有區別的,前者的發(fā)音更緊張,更尖銳。
所以,要注意[i]發(fā)音時(shí),嘴唇向兩邊伸展,兩齒稍稍分開(kāi)。同時(shí)舌前部向硬腭盡量抬起,但并不接觸硬腭,所以并不產(chǎn)生摩擦。舌尖頂住下齒。在發(fā)音的時(shí)候,由于微展的唇形,形成了一個(gè)非常自然的笑容,這就是為什么老外在照相的時(shí)候總是要說(shuō)“cheese”。
2. [I]發(fā)音步驟2+1(英式音標/i/)
1)舌尖輕觸下齒,舌前部向上抬起,然后停在一個(gè)高度上發(fā)音,所以位置比/i:/要略低。
2)口腔微微張開(kāi),唇形扁平,上下間距一個(gè)小拇指。
注:切忌發(fā)成中文的“衣”,也不是[i]的縮短版本,其實(shí)質(zhì)差別在于舌位是靜態(tài)的,而非動(dòng)態(tài)的。
也許有時(shí)在描述這個(gè)前元音的時(shí)候,我們會(huì )想當然認為它是[i]的縮短版本,其實(shí)這是錯誤的。首先注意一點(diǎn),美語(yǔ)中已經(jīng)沒(méi)有了長(cháng)音符號,所以說(shuō)這兩個(gè)音是相對獨立的,在舌位狀況上是不同的。當然,在口形上仍然存在相似之處。切忌將該音發(fā)成中文的“衣”。
發(fā)音時(shí):唇部扁平,但沒(méi)有發(fā)[i]的時(shí)候那么伸展,且口形稍大。舌前部稍向硬腭抬起,但趨勢不能太強。
技巧之二:輔音
雖然我們一直在為“啞巴英語(yǔ)”的現狀感到困擾和苦惱,其實(shí)我們中國人說(shuō)英語(yǔ)是具有先天優(yōu)勢的,因為實(shí)際上英語(yǔ)中的輔音在漢語(yǔ)中基本上可以找到對應,當然除了個(gè)別輔音之外,比如說(shuō)b,p,f, 英語(yǔ)中有,漢語(yǔ)中也有。英語(yǔ)中稱(chēng)做輔音,我們在漢語(yǔ)拼音中叫做聲母。
但是,如果我們辨不清輔音和聲母的區別,這點(diǎn)優(yōu)勢卻又會(huì )轉化為劣勢。舉個(gè)例子,漢語(yǔ)中聲母后面總是有韻母音素,所以從來(lái)沒(méi)有聲母單獨發(fā)音的情況,可是英語(yǔ)中的輔音壓迫出聲,氣流沖破感要強得多。如果我們仍舊用發(fā)漢語(yǔ)拼音聲母的習慣去發(fā)英語(yǔ)輔音,那么[b]會(huì )發(fā)成“波”,[p]會(huì )發(fā)成“坡”,而單詞cat(貓)會(huì )發(fā)成“開(kāi)特”,這也就是為什么我們中國人說(shuō)英語(yǔ)總是帶有濃郁的中國特色。明白了這點(diǎn)差別之后,從現在開(kāi)始,我們說(shuō)英語(yǔ)的時(shí)候就一定要注意輔音的氣流沖破感,只有這樣才能說(shuō)出一口地道漂亮的美式英語(yǔ)。下面舉兩個(gè)例子:
1.雙唇爆破音[p]發(fā)音步驟2+1
1)雙唇閉緊,口腔里外形成氣壓差。
2)氣流突然送出,無(wú)需振動(dòng)聲帶([p]是清輔音)。
注:放一張薄紙在唇邊,發(fā)音時(shí)紙會(huì )被吹起,當然牛皮紙是吹不動(dòng)的。
2. 雙唇爆破音[b]發(fā)音步驟2+1
1)雙唇閉緊,口腔里外形成氣壓差。
2)不送氣流,發(fā)音時(shí)振動(dòng)聲帶([b]是濁輔音)。
注: 不要發(fā)成漢語(yǔ)的“波”,發(fā)音要干脆,不能帶有黏著(zhù)的元音音素。
雙唇閉合,憋住氣,然后氣流突然沖破唇阻礙,發(fā)出爆破的聲音。[p]是清輔音,送氣但不振動(dòng)聲帶,[b]是濁輔音,不送氣但是要振動(dòng)聲帶。
這兩個(gè)輔音放在詞末時(shí)千萬(wàn)不能外加一個(gè)元音[Ə],否則[p]和[b]發(fā)的就像是漢語(yǔ)拼音,拖拖拉拉不夠干脆。如單詞lip(嘴唇)發(fā)音就成了漢語(yǔ)中的“離譜”,這就太離譜了。
技巧之三 :節奏
美音的節奏感覺(jué)與漢語(yǔ)完全不同,需要著(zhù)重練習。美音的節奏是由重讀音節和非重讀音節的交替而產(chǎn)生的,若想掌握正確地道的節奏感,我們一定要注意八字方針:輕重分明,重弱相間。
中國學(xué)生在學(xué)習英語(yǔ)的過(guò)程中,最主要的難點(diǎn)并不是語(yǔ)音,而是我們平時(shí)不太注意的節奏和語(yǔ)調。如果我們只是會(huì )把個(gè)別詞句發(fā)得字正腔圓,而不會(huì )把單詞、詞組組合起來(lái),我們的英語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)就會(huì )極不連貫(very disjointed)。究其根本,就是我們把說(shuō)中文一字一頓的習慣生搬硬套到了英語(yǔ)上面。
在英語(yǔ)口語(yǔ)中,節奏和語(yǔ)調實(shí)際上是靈魂。英語(yǔ)中語(yǔ)音不是以單個(gè)的形式存在的,語(yǔ)音要連貫起來(lái)形成語(yǔ)流才稱(chēng)其為語(yǔ)言。如果節奏掌握不好,不僅聽(tīng)起來(lái)別扭,甚至會(huì )影響說(shuō)話(huà)人的思維,導致語(yǔ)言不流暢,重點(diǎn)不突出,意思不分明。因此,判斷一個(gè)人會(huì )不會(huì )說(shuō)英語(yǔ),往往不是看他是否能把個(gè)別詞句的音發(fā)準了,而是看他節奏掌握得如何,語(yǔ)調是否自然。
我們不熟悉英語(yǔ)的節奏特點(diǎn)也情有可原,因為我們的母語(yǔ)漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,而英語(yǔ)卻屬于日耳曼語(yǔ)系。漢語(yǔ)屬于音節語(yǔ)言(syllable-timed language),所以我們講話(huà)習慣于一字一頓。大家會(huì )發(fā)現漢語(yǔ)中雙音節詞特別多,這也是為了照顧漢語(yǔ)的節奏。相反,英語(yǔ)屬于重音語(yǔ)言(stress-timed language),單詞有單詞的重音,句子有句子的重音,一個(gè)句子中的重音的數量比音節的數量更重要。如果一句話(huà)中出現幾個(gè)重音,那么這幾個(gè)重音之間的時(shí)間距離大致相等。所以,重讀音節感覺(jué)上可以讀得慢一些,而弱讀音節就可以一帶而過(guò)。
由此可見(jiàn)句子節奏和時(shí)間長(cháng)短(length of time)不可分開(kāi)。許多人認為英語(yǔ)說(shuō)得流利就等于說(shuō)話(huà)速度快,這實(shí)際上是一個(gè)認識上的誤區。節奏決不能簡(jiǎn)單等同于速度。說(shuō)話(huà)是為了交流,如果你只是一個(gè)勁兒地自顧自地說(shuō),絲毫不理會(huì )他人是否能聽(tīng)得清楚,那么交流的目的自然無(wú)法達到。實(shí)際上,只要節奏得當,無(wú)論說(shuō)話(huà)速度如何,聽(tīng)眾都會(huì )易于接受。因此,學(xué)英語(yǔ)的人在下苦功學(xué)習、糾正語(yǔ)音的同時(shí)切不可忽視節奏這個(gè)關(guān)鍵環(huán)節。我們說(shuō),節奏是由重讀音節和非重讀音節的交替而產(chǎn)生的(the alternation of stressed and unstressed syllables)。我們來(lái)練習一下這些介詞的弱讀。
技巧之四 :語(yǔ)調
除了節奏之外,語(yǔ)調也是美語(yǔ)語(yǔ)音的重要組成部分。
總的來(lái)講,語(yǔ)調是指美語(yǔ)口語(yǔ)中音的高低變化,即話(huà)語(yǔ)中聲調的升降變化。一方面,語(yǔ)調的形式是由句子中關(guān)鍵詞的多少決定的,另一方面,則是由你所想表達的意圖所決定的。不同的語(yǔ)調可以表示說(shuō)話(huà)人不同的態(tài)度和隱含的意思,同一句話(huà)采用不同的語(yǔ)調會(huì )產(chǎn)生截然不同的交流效果。
這一點(diǎn)和我們在講述句子重音時(shí)提到的言外之意、 弦外之音的概念是相同的。例如“really”,如果用一般的升調,表示說(shuō)話(huà)人希望尋求確定的回答,漢語(yǔ)表達法是“真的嗎?” 但是如果用降調,則表示說(shuō)話(huà)人對對方的話(huà)不屑一顧,根本不相信,漢語(yǔ)表達法是“哦,是嗎?”美音的語(yǔ)調主要有降調、升調和平調三大類(lèi),本書(shū)用“↗”表示升調,“→”表示平調,“↘”表示降調。
更復雜的語(yǔ)調,如升降調或降升調等,無(wú)非是升調和降調的某種搭配組合。美式英語(yǔ)的語(yǔ)調與英式英語(yǔ)相比,更加平緩自然。下面舉兩個(gè)例子:
1. 升調
一般疑問(wèn)句在通常情況下采用升調,在句子的最后一個(gè)實(shí)詞上向上升,其他部分保持平調。請看例句:
Is the house↗big enough? 這棟房子夠大嗎?
Are you Mr.↗Jackson? 你是杰克遜先生嗎?
Do you want to ?listen to ?my↗suggestion? 你想聽(tīng)聽(tīng)我的建議嗎?
Have you had↗lunch yet? 你吃過(guò)午飯了嗎?
Are you↗ready yet? 你準備好了嗎?
Yes, I’m↘ready. 準備好了。
2. 降調
如果說(shuō)話(huà)者特別肯定對方可能給予的答案,或者是特意向對方示意說(shuō)話(huà)者與聽(tīng)者的意見(jiàn)是一致的。這樣的反義疑問(wèn)句幾乎不能算作疑問(wèn)句,因為說(shuō)話(huà)者對于其所說(shuō)的話(huà)有十足的把握。此時(shí),疑問(wèn)部分用降調。請看下例:
You don’t like this↘color, ↘do you? 你不喜歡這種顏色,對吧?
(See, I know you so well.)(瞧,我多了解你。)
No, I don’t. 是的,我不喜歡這種顏色。
(You are right.) (你是對的。)
The book is very interesting, ↘isn’t it? 這本書(shū)非常有趣, 是吧?
(I know you must think so too.) (我知道你肯定也這么認為。)
Yes, it’s very interesting. 是的,這本書(shū)很有趣。
(I agree with you.)(我同意你的觀(guān)點(diǎn)。)
【提升英語(yǔ)口語(yǔ)發(fā)音的四個(gè)技巧】相關(guān)文章:
英語(yǔ)口語(yǔ)發(fā)音技巧10-11
小學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)練習發(fā)音技巧09-25
小學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)發(fā)音十大技巧09-10