- 相關(guān)推薦
大學(xué)生英語(yǔ)CET4翻譯題型輔導練習
Proverbs are the daughters of daily experience.以下是小編為大家搜索整理的大學(xué)生英語(yǔ)CET4翻譯題型輔導練習,希望能給大家帶來(lái)幫助!更多精彩內容請及時(shí)關(guān)注我們應屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

part 1
歲月悠悠,滄桑巨變。歷史是最生動(dòng)的教材。法西斯發(fā)動(dòng)的侵略戰爭給人類(lèi)帶來(lái)了浩劫,也教育了世界人民。世界人民贏(yíng)得了戰爭的勝利,贏(yíng)得了和平與進(jìn)步。半個(gè)世紀過(guò)去了,痛苦的回憶,勝利的喜悅,深深的思考,使人們更加清醒。 歷史證明,和平來(lái)之不易。世界大戰的悲劇絕不能重演。必須經(jīng)常保持高度警惕,不斷發(fā)展和壯大和平力量,遏制和消除導致戰爭的一切因素。歷史表明,人民終究是自己命運的主人,是社會(huì )前進(jìn)的`推動(dòng)者。凡是正義的和進(jìn)步的事業(yè)必然要勝利,這是任何力量也扼殺不了和阻擋不住的。
參考答案:
As time moves on everything changes in the world. History is indeedthe most vivid textbook. War of aggression launched by fascists has broughtscourges to mankind but also enlightened people throughout the world.People have not only won the war but also achieved peace and progress. Halfa century later the painful memories joy of victory and soul-searchingpondering have made people more sober-minded. History has demonstrated that peace has not come about easily. Thetragedy of a world war shall never be allowed to repeat itself. One mustalways maintain sharp vigilance develop and strengthen forces for peace andcheck and eliminate all factors leading to war. History has demonstrated that people are in the end masters of theirdestiny and powerful forces promoting social progress. Anything that is justand progressive is bound to win and cannot be smothered or stopped by anyforce.
part 2
請將下面這段話(huà)翻譯成英文:
中國因其國寶(national treasure)—熊貓—而聞名于世。熊貓的食物竹子—也深受中國人民的喜愛(ài)。中國是世界上擁有竹子最多的國家,被稱(chēng)為竹子的王國。竹文化長(cháng)久以來(lái)深深根植于中國人的思想中。對中國人民來(lái)說(shuō),竹子是美德的象征。它反映了人的靈魂和情感。中國古代的學(xué)者對竹子非常敬重。這就解釋了為什么歷史上有那么多的著(zhù)作和繪畫(huà)都是以竹為主題的。
參考譯文:
China is worldwide famous for its national treasure, the pandas.The panda's food, bamboo, is also favored by Chinese people.It is known as the Kingdom of Bamboo possessing more bamboos than any other country in the world. Bamboo culture has been rooted in Chinese people's minds for a long time.To the Chinese people, bamboo is a symbol of virtue, which reflects people's souls and emotions.Ancient Chinese scholars looked up with great respect to bamboo.This explains why there are so many writings and paintings dedicated to the plant throughout history.
1.中國因其國寶—熊貓—而聞名于世:“因...而聞名于世”可譯為be worldwide famous for,也可用be worldwideknown for來(lái)表示。類(lèi)似的'表達方式還有beknown/famous as(作為...而出名),be famous/knownto(對...來(lái)說(shuō)很出名)。
2.中國是世界上擁有竹子最多的國家,被稱(chēng)為竹子的王國:前半句可以理解為“中國有比世界上任何國家都多的竹子”。后半句的“被稱(chēng)為”可譯為be known as!爸褡拥耐鯂笨勺g為the Kingdom of Bamboo。
3.對中國人民來(lái)說(shuō),竹子是美德的象征:“象征”可譯為symbol, a symbol of意為 “某物的象征”。
4.中國古代的學(xué)者對竹子非常敬重:“中國古代的學(xué)者”可譯為ancient Chinese scholars!皩...非常敬重”可譯為look up with great respect to.", look up to表示“尊敬”,with great respect表示“滿(mǎn)懷敬意”。
【大學(xué)生英語(yǔ)CET4翻譯題型輔導練習】相關(guān)文章:
大學(xué)生英語(yǔ)CET4翻譯題型每日訓練08-22
英語(yǔ)CET4傳統節日翻譯題型訓練10-28
歷年英語(yǔ)專(zhuān)八考試翻譯題型輔導08-14
大學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)四閱讀題型輔導練習08-06