- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)四六級經(jīng)濟詞匯積累2016
雖然距離2016年6月四六級考試還有很長(cháng)一段時(shí)間,但是知識是一個(gè)厚積薄發(fā)的過(guò)程。我們必須注意平時(shí)的積累,特別是對于詞匯的積累。下面百分網(wǎng)小編就和大家一起學(xué)習一些經(jīng)濟方面的詞匯,積少成多,熟能生巧,待到使用時(shí)才能運用自如。

國民經(jīng)濟和社會(huì )發(fā)展第十三個(gè)五年規劃(“十三五”規劃)
the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development of the People’s Republic of China (the 13th Five-Year Plan )
全面建成小康社會(huì )決勝階段
the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects
堅持人民主體地位
uphold the principal position of the people
引領(lǐng)經(jīng)濟發(fā)展新常態(tài)
guide the new normal in China’s economic development
中高速增長(cháng)
medium-high rate of economic growth
創(chuàng )新發(fā)展
innovative development
創(chuàng )新是引領(lǐng)發(fā)展的第一動(dòng)力
Innovation is the primary engine of development.
協(xié)調發(fā)展
coordinated development
協(xié)調是持續健康發(fā)展的內在要求
Coordination is an integral aspect of sustained and healthy development.
綠色發(fā)展
green development; eco-friendly development
綠色是永續發(fā)展的必要條件和人民對美好生活追求的重要體現
Green, which represents an eco-friendly outlook, is a necessary condition for ensuring lasting development as well as an important way in which people pursue a better life.
開(kāi)放發(fā)展
open development
開(kāi)放是國家繁榮發(fā)展的必由之路
Opening up is the path China must take to achieve prosperity and development.
共享發(fā)展
shared development
共享是中國特色社會(huì )主義的本質(zhì)要求
Sharing is the essence of socialism with Chinese characteristics.
【英語(yǔ)四六級經(jīng)濟詞匯積累】相關(guān)文章:
托福詞匯積累10-17
歷年英語(yǔ)四六級必備詞匯07-31
2018考研《英語(yǔ)二》詞匯積累:諺語(yǔ)或成語(yǔ)11-12
英語(yǔ)四六級考綱詞匯表07-15
英語(yǔ)四六級高頻核心考試詞匯10-27
2016年英語(yǔ)四六級詞匯匯總08-09